< Psaumes 68 >

1 Jusqu'à la Fin, psaume de David, Que Dieu se lève, et que ses ennemis soient dispersés; que ceux qui le haïssent s'enfuient loin de sa face.
Unto the end, a psalm of a canticle for David himself. Let God arise, and let his enemies be scattered: and let them that hate him flee from before his face.
2 Qu'ils s'évanouissent comme s'évanouit la fumée; que les pécheurs, devant la face de Dieu, périssent, comme fond la cire devant le feu.
As smoke vanisheth, so let them vanish away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
3 Que les justes se réjouissent, qu'ils tressaillent devant Dieu; qu'ils soient dans la joie et les délices.
And let the just feast, and rejoice before God: and be delighted with gladness.
4 Chantez à Dieu, chantez des louanges à son nom; faites une voie pour celui qui monte vers l'Occident: le Seigneur est son nom, tressaillez en sa présence. Ils seront troublés devant la face de celui
Sing ye to God, sing a psalm to his name, make a way for him who ascendeth upon the west: the Lord is his name. Rejoice ye before him: but the wicked shall be troubled at his presence,
5 Qui est le père des orphelins et le juge des veuves; tel est Dieu en son lieu saint.
Who is the father of orphans, and the judge of widows. God in his holy place:
6 Dieu fait habiter en sa demeure ceux d'un même vouloir; il délivre les esclaves de la chair, même ceux qui l'irritent et qui habitent des sépulcres.
God who maketh men of one manner to dwell in a house: Who bringeth out them that were bound in strength; in like manner them that provoke, that dwell in sepulchres.
7 Dieu, quand tu marchais devant ton peuple, quand tu traversais le désert,
O God, when thou didst go forth in the sight of thy people, when thou didst pass through the desert:
8 La terre trembla, et les cieux versèrent de l'eau devant le Dieu du Sina, devant le Dieu d'Israël.
The earth was moved, and the heavens dropped at the presence of the God of Sina, at the presence of the God of Israel.
9 O Dieu, tu réserves pour ton héritage une pluie venant de ta grâce; car il languissait, et tu l'as raffermi.
Thou shalt set aside for thy inheritance a free rain, O God: and it was weakened, but thou hast made it perfect.
10 Tes animaux y habiteront; en ta bonté, ô Dieu, tu as préparé ce qu'il faut à l'indigent.
In it shall thy animals dwell; in thy sweetness, O God, thou hast provided for the poor.
11 Le Seigneur accordera le don de sa parole avec une grande puissance à ceux qui annonceront la bonne nouvelle.
The Lord shall give the word to them that preach good tidings with great power.
12 Le roi des armées du peuple bien-aimé et choisi partagera les dépouilles à la beauté de sa maison.
The king of powers is of the beloved, of the beloved; and the beauty of the house shall divide spoils.
13 Si vous avez votre couche au milieu des lots, vos ailes seront argentées comme celles de la colombe, et votre dos brillera de la couleur vert et or.
If you sleep among the midst of lots, you shall be as the wings of a dove covered with silver, and the hinder parts of her back with the paleness of gold.
14 Tandis que le roi céleste dispersera les rois en sa terre, ils seront blancs comme la neige de Selmon.
When he that is in heaven appointeth kings over her, they shall be whited with snow in Selmon.
15 La montagne de Dieu est une montagne grasse, une montagne d'abondance, une montagne fertile.
The mountain of God is a fat mountain. A curdled mountain, a fat mountain.
16 Pourquoi vous défiez-vous des grasses montagnes du Seigneur? C'est la montagne où il a plu à Dieu de résider; car le Seigneur y aura éternellement son tabernacle.
Why suspect, ye curdled mountains? A mountain in which God is well pleased to dwell: for there the Lord shall dwell unto the end.
17 Le char de Dieu contient une myriade, des milliers de bienheureux; le Seigneur est avec eux en Sina, dans le lieu saint.
The chariot of God is attended by ten thousands; thousands of them that rejoice: the Lord is among them in Sina, in the holy place.
18 Monté en haut, tu as emmené des captifs; tu as reçu des présents pour les hommes, même pour abriter des infidèles.
Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive; thou hast received gifts in men. Yea for those also that do not believe, the dwelling of the Lord God.
19 Béni soit le Seigneur Dieu; béni soit chaque jour le Seigneur; et le Dieu de notre salut nous fera prospérer dans notre voie.
Blessed be the Lord day by day: the God of our salvation will make our journey prosperous to us.
20 Notre Dieu est le Dieu du salut, et au Seigneur appartiennent les fins de la mort.
Our God is the God of salvation: and of the Lord, of the Lord are the issues from death.
21 Toutefois Dieu brisera la tête de ses ennemis; il ôtera la couronne des cheveux de ceux qui cheminent en leurs péchés.
But God shall break the heads of his enemies: the hairy crown of them that walk on in their sins.
22 Le Seigneur a dit à son peuple: Je te ramènerai de Basan, je te ramènerai du fond de la mer;
The Lord said: I will turn them from Basan, I will turn them into the depth of the sea:
23 Afin que ton pied se baigne dans le sang, et la langue de tes chiens dans le sang des ennemis de Dieu.
That thy foot may be dipped in the blood of thy enemies; the tongue of thy dogs be red with the same.
24 Ils ont vu ta marche, ô Dieu, la marche de mon Dieu, du Roi qui est en son lieu saint.
They have seen thy goings, O God, the goings of my God: of my king who is in his sanctuary.
25 Et les princes, joints aux chanteurs, ont pris l'avance au milieu des jeunes filles frappant des tambours, et chantant:
Princes went before joined with singers, in the midst of young damsels playing on timbrels.
26 Bénissez Dieu dans les églises; bénissez le Seigneur des fontaines d'Israël.
In the churches bless ye God the Lord, from the fountains of Israel.
27 Là Benjamin, le plus jeune des fils de Jacob, est en extase; là sont les princes de Juda, les princes de Zabulon, les princes de Nephthali.
There is Benjamin a youth, in ecstasy of mind. The princes of Juda are their leaders: the princes of Zabulon, the princes of Nephthali.
28 Dieu, commande à ta force: confirme, ô Dieu, ce que tu as ordonné en nous!
Command thy strength, O God: confirm, O God, what thou hast wrought in us.
29 A cause de ton temple de Jérusalem, des rois t'apporteront leurs présents.
From thy temple in Jerusalem, kings shall offer presents to thee.
30 Châtie les bêtes fauves des roseaux; châtie ces taureaux assemblés contre les génisses des peuples, afin que ceux qui ont été éprouvés, comme de l'argent, ne soient point exclus. Disperse les nations qui veulent la guerre.
Rebuke the wild beasts of the reeds, the congregation of bulls with the kine of the people; who seek to exclude them who are tried with silver. Scatter thou the nations that delight in wars:
31 Des anciens viendront de l'Égypte; l'Éthiopie sera la première à étendre les mains vers Dieu.
Ambassadors shall come out of Egypt: Ethiopia shall soon stretch out her hands to God.
32 O vous, royaumes de la terre, chantez à Dieu, chantez des psaumes au Seigneur, chantez à Dieu,
Sing to God, ye kingdoms of the earth: sing ye to the Lord: Sing ye to God,
33 Qui est monté sur le ciel des cieux vers l'Orient; voilà qu'il va faire entendre le son puissant de sa voix.
Who mounteth above the heaven of heavens, to the east. Behold he will give to his voice the voice of power:
34 Rendez gloire à Dieu; sa magnificence est sur Israël, et sa puissance dans les nuées.
Give ye glory to God for Israel, his magnificence, and his power is in the clouds.
35 Dieu est admirable dans ses saints; le Dieu d'Israël donnera lui-même la force à son peuple et l'affermira; béni soit Dieu!
God is wonderful in his saints: the God of Israel is he who will give power and strength to his people. Blessed be God.

< Psaumes 68 >