< Psaumes 68 >

1 Jusqu'à la Fin, psaume de David, Que Dieu se lève, et que ses ennemis soient dispersés; que ceux qui le haïssent s'enfuient loin de sa face.
大卫的诗歌,交与伶长。 愿 神兴起,使他的仇敌四散, 叫那恨他的人从他面前逃跑。
2 Qu'ils s'évanouissent comme s'évanouit la fumée; que les pécheurs, devant la face de Dieu, périssent, comme fond la cire devant le feu.
他们被驱逐,如烟被风吹散; 恶人见 神之面而消灭,如蜡被火熔化。
3 Que les justes se réjouissent, qu'ils tressaillent devant Dieu; qu'ils soient dans la joie et les délices.
惟有义人必然欢喜, 在 神面前高兴快乐。
4 Chantez à Dieu, chantez des louanges à son nom; faites une voie pour celui qui monte vers l'Occident: le Seigneur est son nom, tressaillez en sa présence. Ils seront troublés devant la face de celui
你们当向 神唱诗,歌颂他的名; 为那坐车行过旷野的修平大路。 他的名是耶和华, 要在他面前欢乐!
5 Qui est le père des orphelins et le juge des veuves; tel est Dieu en son lieu saint.
神在他的圣所作孤儿的父, 作寡妇的伸冤者。
6 Dieu fait habiter en sa demeure ceux d'un même vouloir; il délivre les esclaves de la chair, même ceux qui l'irritent et qui habitent des sépulcres.
神叫孤独的有家, 使被囚的出来享福; 惟有悖逆的住在干燥之地。
7 Dieu, quand tu marchais devant ton peuple, quand tu traversais le désert,
神啊,你曾在你百姓前头出来, 在旷野行走。 (细拉)
8 La terre trembla, et les cieux versèrent de l'eau devant le Dieu du Sina, devant le Dieu d'Israël.
那时,地见 神的面而震动,天也落雨; 西奈山见以色列 神的面也震动。
9 O Dieu, tu réserves pour ton héritage une pluie venant de ta grâce; car il languissait, et tu l'as raffermi.
神啊,你降下大雨; 你产业以色列疲乏的时候,你使他坚固。
10 Tes animaux y habiteront; en ta bonté, ô Dieu, tu as préparé ce qu'il faut à l'indigent.
你的会众住在其中; 神啊,你的恩惠是为困苦人预备的。
11 Le Seigneur accordera le don de sa parole avec une grande puissance à ceux qui annonceront la bonne nouvelle.
主发命令, 传好信息的妇女成了大群。
12 Le roi des armées du peuple bien-aimé et choisi partagera les dépouilles à la beauté de sa maison.
统兵的君王逃跑了,逃跑了; 在家等候的妇女分受所夺的。
13 Si vous avez votre couche au milieu des lots, vos ailes seront argentées comme celles de la colombe, et votre dos brillera de la couleur vert et or.
你们安卧在羊圈的时候, 好像鸽子的翅膀镀白银,翎毛镀黄金一般。
14 Tandis que le roi céleste dispersera les rois en sa terre, ils seront blancs comme la neige de Selmon.
全能者在境内赶散列王的时候, 势如飘雪在撒们。
15 La montagne de Dieu est une montagne grasse, une montagne d'abondance, une montagne fertile.
巴珊山是 神的山; 巴珊山是多峰多岭的山。
16 Pourquoi vous défiez-vous des grasses montagnes du Seigneur? C'est la montagne où il a plu à Dieu de résider; car le Seigneur y aura éternellement son tabernacle.
你们多峰多岭的山哪, 为何斜看 神所愿居住的山? 耶和华必住这山,直到永远!
17 Le char de Dieu contient une myriade, des milliers de bienheureux; le Seigneur est avec eux en Sina, dans le lieu saint.
神的车辇累万盈千; 主在其中,好像在西奈圣山一样。
18 Monté en haut, tu as emmené des captifs; tu as reçu des présents pour les hommes, même pour abriter des infidèles.
你已经升上高天,掳掠仇敌; 你在人间,就是在悖逆的人间,受了供献, 叫耶和华 神可以与他们同住。
19 Béni soit le Seigneur Dieu; béni soit chaque jour le Seigneur; et le Dieu de notre salut nous fera prospérer dans notre voie.
天天背负我们重担的主, 就是拯救我们的 神, 是应当称颂的! (细拉)
20 Notre Dieu est le Dieu du salut, et au Seigneur appartiennent les fins de la mort.
神是为我们施行诸般救恩的 神; 人能脱离死亡是在乎主耶和华。
21 Toutefois Dieu brisera la tête de ses ennemis; il ôtera la couronne des cheveux de ceux qui cheminent en leurs péchés.
但 神要打破他仇敌的头, 就是那常犯罪之人的发顶。
22 Le Seigneur a dit à son peuple: Je te ramènerai de Basan, je te ramènerai du fond de la mer;
主说:我要使众民从巴珊而归, 使他们从深海而回,
23 Afin que ton pied se baigne dans le sang, et la langue de tes chiens dans le sang des ennemis de Dieu.
使你打碎仇敌,你的脚踹在血中, 使你狗的舌头从其中得分。
24 Ils ont vu ta marche, ô Dieu, la marche de mon Dieu, du Roi qui est en son lieu saint.
神啊,你是我的 神,我的王; 人已经看见你行走,进入圣所。
25 Et les princes, joints aux chanteurs, ont pris l'avance au milieu des jeunes filles frappant des tambours, et chantant:
歌唱的行在前,作乐的随在后, 都在击鼓的童女中间。
26 Bénissez Dieu dans les églises; bénissez le Seigneur des fontaines d'Israël.
从以色列源头而来的, 当在各会中称颂主 神!
27 Là Benjamin, le plus jeune des fils de Jacob, est en extase; là sont les princes de Juda, les princes de Zabulon, les princes de Nephthali.
在那里,有统管他们的小便雅悯, 有犹大的首领和他们的群众, 有西布伦的首领, 有拿弗他利的首领。
28 Dieu, commande à ta force: confirme, ô Dieu, ce que tu as ordonné en nous!
以色列的能力是 神所赐的; 神啊,求你坚固你为我们所成全的事!
29 A cause de ton temple de Jérusalem, des rois t'apporteront leurs présents.
因你耶路撒冷的殿, 列王必带贡物献给你。
30 Châtie les bêtes fauves des roseaux; châtie ces taureaux assemblés contre les génisses des peuples, afin que ceux qui ont été éprouvés, comme de l'argent, ne soient point exclus. Disperse les nations qui veulent la guerre.
求你叱喝芦苇中的野兽和群公牛, 并列邦中的牛犊。 把银块踹在脚下; 神已经赶散好争战的列邦。
31 Des anciens viendront de l'Égypte; l'Éthiopie sera la première à étendre les mains vers Dieu.
埃及的公侯要出来朝见 神; 古实人要急忙举手祷告。
32 O vous, royaumes de la terre, chantez à Dieu, chantez des psaumes au Seigneur, chantez à Dieu,
世上的列国啊,你们要向 神歌唱; 愿你们歌颂主!
33 Qui est monté sur le ciel des cieux vers l'Orient; voilà qu'il va faire entendre le son puissant de sa voix.
歌颂那自古驾行在诸天以上的主! 他发出声音,是极大的声音。
34 Rendez gloire à Dieu; sa magnificence est sur Israël, et sa puissance dans les nuées.
你们要将能力归给 神。 他的威荣在以色列之上; 他的能力是在穹苍。
35 Dieu est admirable dans ses saints; le Dieu d'Israël donnera lui-même la force à son peuple et l'affermira; béni soit Dieu!
神啊,你从圣所显为可畏; 以色列的 神是那将力量权能赐给他百姓的。 神是应当称颂的!

< Psaumes 68 >