< Psaumes 66 >
1 Jusqu'à la Fin, psaume de la Résurrection. Terre, jette tout entière des cris de joie au Seigneur.
Для дириґента хору. Пісня. Псалом.
2 Chantez des louanges en son nom; rendez gloire à sa louange;
виспівуйте честь Його Йменню, честь для слави Його покладіть!
3 Dites à Dieu: Que tes œuvres sont redoutables, Seigneur! tes ennemis seront contraints, par la plénitude de ta puissance, à feindre devant toi.
Скажіть Богу: „Які Твої вчинки грізні́! Через силу велику Твою — Твої вороги піддаду́ться Тобі,
4 Que toute la terre t'adore; qu'elle chante vers toi; qu'elle chante à ton nom.
вся земля буде падати до ніг Твоїх, і співати Тобі буде, оспівувати Ймення Твоє!“Се́ла.
5 Venez et voyez les œuvres du Seigneur; il est redoutable en ses conseils, sur les fils des hommes.
Ідіть і погляньте на Божі діла́, — Він грізни́й у діла́х проти лю́дських сині́в!
6 Il change la mer en une plage aride; on traversera le fleuve à pied. Là nous nous réjouirons en lui,
Він на суході́л змінив море, — й перехо́дили рі́чку ногою, — там раділи ми в Ньому!
7 Qui en sa force est le maître de toute éternité. Ses yeux regardent les nations; que ceux qui l'irritent ne s'exaltent point en eux-mêmes.
Він царю́є навіки Своєю могу́тністю, очі Його між наро́дами зо́рять, — нехай не несуться відсту́пники! (Се́ла)
8 Nations, bénissez notre Dieu, et faites retentir la voix de sa louange.
Благословляйте, народи, нашого Бога, і голос слави Його розголо́шуйте,
9 C'est lui qui a vivifié mon âme, et qui n'a point permis que mes pieds soient ébranlés.
що зберіг при житті нашу душу, і не дав нозі нашій спіткну́тись,
10 Tu nous as éprouvés, ô Dieu; tu nous as purifiés par le feu, comme l'argent.
бо Ти, Боже, нас випробо́вував, Ти нас перетопи́в, як срібло́ перето́плюється.
11 Tu nous as conduits en un piège; tu as chargé nos épaules d'affliction.
Ти нас до в'язни́ці впровадив, Ти пута поклав нам на сте́гна,
12 Tu as fait monter des hommes sur nos têtes; nous avons passé à travers l'eau et le feu, et tu nous as amenés en un lieu de rafraîchissement.
Ти їздити дав був люди́ні по го́ловах наших, ми ввійшли до огню́ й до води, — але на широкі місця Ти нас вивів!
13 J'entrerai dans ta demeure avec des holocaustes; je te rendrai les vœux
Увійду́ я до дому Твого́ з цілопа́леннями, обі́ти свої Тобі ви́плачу ті,
14 Que mes lèvres ont proférés; et ma bouche a parlé en mon affliction.
що їх вимовили мої губи й сказали були мої уста в тісно́ті моїй!
15 Je t'offrirai des holocaustes pleins de moelle, avec de l'encens et des béliers; je te sacrifierai des bœufs et des chèvres.
Цілопа́лення ситих тельці́в піднесу́ Тобі з димом кади́льним бара́нячим, приготу́ю биків із козла́ми. (Се́ла)
16 Ô vous qui craignez le Seigneur, vous tous écoutez, et je dirai que de grandes choses il a faites pour mon âme.
Ідіть, і послухайте, всі богобі́йні, а я розкажу́, що́ Він учинив для моєї душі:
17 J'ai crié vers lui de ma bouche; je l'ai glorifié de ma langue.
До Нього я кли́кав уста́ми своїми, і хва́ли Йому — під моїм язико́м!
18 Si, en mon cœur, j'ai connu l'iniquité, que le Seigneur ne m'exauce jamais.
Коли б беззако́ння я бачив у серці своїм, то Госпо́дь не почув би мене,
19 A cause de cela, le Seigneur m'a écouté; il a été attentif à la voix de ma prière.
але́ Бог почув, — і вислухав голос моєї молитви!
20 Béni soit Dieu qui n'a jamais rejeté ma prière et n'a point détourné de moi sa miséricorde.
Благословенний Бог, Який не відкинув моєї молитви й Свого́ милосердя від мене!