< Psaumes 66 >

1 Jusqu'à la Fin, psaume de la Résurrection. Terre, jette tout entière des cris de joie au Seigneur.
Ынэлцаць луй Думнезеу стригэте де букурие, тоць локуиторий пэмынтулуй!
2 Chantez des louanges en son nom; rendez gloire à sa louange;
Кынтаць славэ Нумелуй Сэу, мэриць слава Луй прин лауделе воастре!
3 Dites à Dieu: Que tes œuvres sont redoutables, Seigneur! tes ennemis seront contraints, par la plénitude de ta puissance, à feindre devant toi.
Зичець луй Думнезеу: „Кыт де ынфрикошате сунт лукрэриле Тале! Дин причина мэримий путерий Тале, врэжмаший Тэй Те лингушеск.
4 Que toute la terre t'adore; qu'elle chante vers toi; qu'elle chante à ton nom.
Тот пэмынтул се ынкинэ ынаинтя Та ши кынтэ ын чинстя Та, кынтэ Нумеле Тэу.”
5 Venez et voyez les œuvres du Seigneur; il est redoutable en ses conseils, sur les fils des hommes.
Вениць ши привиць лукрэриле луй Думнезеу! Че ынфрикошат есте Ел кынд лукрязэ асупра фиилор оаменилор!
6 Il change la mer en une plage aride; on traversera le fleuve à pied. Là nous nous réjouirons en lui,
Ел а префэкут маря ын пэмынт ускат ши рыул а фост трекут ку пичорул: атунч не-ам букурат ын Ел.
7 Qui en sa force est le maître de toute éternité. Ses yeux regardent les nations; que ceux qui l'irritent ne s'exaltent point en eux-mêmes.
Ел стэпынеште пе вечие прин путеря Луй. Окий Луй урмэреск пе нямурь, ка чей рэзврэтиць сэ ну се май скоале ымпотрива Луй!
8 Nations, bénissez notre Dieu, et faites retentir la voix de sa louange.
Бинекувынтаць, попоаре, пе Думнезеул ностру! Фачець сэ рэсуне лауда Луй!
9 C'est lui qui a vivifié mon âme, et qui n'a point permis que mes pieds soient ébranlés.
Ел не-а пэстрат суфлетул ку вяцэ ши н-а ынгэдуит сэ ни се клатине пичорул.
10 Tu nous as éprouvés, ô Dieu; tu nous as purifiés par le feu, comme l'argent.
Кэч Ту не-ай ынчеркат, Думнезеуле, не-ай трекут прин купторул ку фок, ка арӂинтул.
11 Tu nous as conduits en un piège; tu as chargé nos épaules d'affliction.
Не-ай адус ын лац ши не-ай пус о гря поварэ пе коапсе.
12 Tu as fait monter des hommes sur nos têtes; nous avons passé à travers l'eau et le feu, et tu nous as amenés en un lieu de rafraîchissement.
Ай лэсат пе оамень сэ ынкалече пе капетеле ноастре, ам трекут прин фок ши прин апэ, дар Ту не-ай скос ши не-ай дат белшуг.
13 J'entrerai dans ta demeure avec des holocaustes; je te rendrai les vœux
Де ачея, вой мерӂе ын Каса Та ку ардерь-де-тот, ымь вой ымплини журуинцеле фэкуте Цие,
14 Que mes lèvres ont proférés; et ma bouche a parlé en mon affliction.
журуинце каре мь-ау ешит де пе бузе, пе каре ми ле-а ростит гура кынд ерам ла стрымтораре.
15 Je t'offrirai des holocaustes pleins de moelle, avec de l'encens et des béliers; je te sacrifierai des bœufs et des chèvres.
Ыць вой адуче ой грасе ка ардере-де-тот, ку грэсимя бербечилор, вой жертфи ой ымпреунэ ку цапь.
16 Ô vous qui craignez le Seigneur, vous tous écoutez, et je dirai que de grandes choses il a faites pour mon âme.
Вениць де аскултаць, тоць чей че вэ темець де Думнезеу, ши вой историси че а фэкут Ел суфлетулуй меу!
17 J'ai crié vers lui de ma bouche; je l'ai glorifié de ma langue.
Ам стригат кэтре Ел ку гура мя, ши ындатэ лауда а фост пе лимба мя.
18 Si, en mon cœur, j'ai connu l'iniquité, que le Seigneur ne m'exauce jamais.
Дакэ аш фи куӂетат лукрурь нелеӂюите ын инима мя, ну м-ар фи аскултат Домнул.
19 A cause de cela, le Seigneur m'a écouté; il a été attentif à la voix de ma prière.
Дар Думнезеу м-а аскултат, а луат аминте ла гласул ругэчуний меле.
20 Béni soit Dieu qui n'a jamais rejeté ma prière et n'a point détourné de moi sa miséricorde.
Бинекувынтат сэ фие Думнезеу, каре ну мь-а лепэдат ругэчуня ши ну мь-а ындепэртат бунэтатя Луй!

< Psaumes 66 >