< Psaumes 66 >
1 Jusqu'à la Fin, psaume de la Résurrection. Terre, jette tout entière des cris de joie au Seigneur.
Cântico e salmo para o regente: Gritai de alegria a Deus toda a terra.
2 Chantez des louanges en son nom; rendez gloire à sa louange;
Cantai a glória do nome dele; reconhecei a glória de seu louvor.
3 Dites à Dieu: Que tes œuvres sont redoutables, Seigneur! tes ennemis seront contraints, par la plénitude de ta puissance, à feindre devant toi.
Dizei a Deus: Tu [és] temível [em] tuas obras; pela grandeza de tua força os teus inimigos se sujeitarão a ti.
4 Que toute la terre t'adore; qu'elle chante vers toi; qu'elle chante à ton nom.
Toda a terra te adorará, e cantará a ti; cantarão ao teu nome. (Selá)
5 Venez et voyez les œuvres du Seigneur; il est redoutable en ses conseils, sur les fils des hommes.
Vinde, e vede os atos de Deus; a obra dele é temível aos filhos dos homens.
6 Il change la mer en une plage aride; on traversera le fleuve à pied. Là nous nous réjouirons en lui,
Ele fez o mar ficar seco, passaram o rio a pé; ali nos alegramos nele.
7 Qui en sa force est le maître de toute éternité. Ses yeux regardent les nations; que ceux qui l'irritent ne s'exaltent point en eux-mêmes.
Ele governa com seu poder para sempre; seus olhos vigiam as nações; não se exaltem os rebeldes. (Selá)
8 Nations, bénissez notre Dieu, et faites retentir la voix de sa louange.
Vós povos, bendizei a nosso Deus, e fazei ouvir a voz do louvor a ele,
9 C'est lui qui a vivifié mon âme, et qui n'a point permis que mes pieds soient ébranlés.
Que conserva nossas almas em vida, e não permite que nossos pés se abalem.
10 Tu nous as éprouvés, ô Dieu; tu nous as purifiés par le feu, comme l'argent.
Porque tu, Deus, tem nos provado; tu nos refinas como se refina a prata.
11 Tu nous as conduits en un piège; tu as chargé nos épaules d'affliction.
Tu nos levaste a uma rede; prendeste-nos em nossas cinturas.
12 Tu as fait monter des hommes sur nos têtes; nous avons passé à travers l'eau et le feu, et tu nous as amenés en un lieu de rafraîchissement.
Fizeste um homem cavalgar sobre nossas cabeças; passamos pelo fogo e pela água, porém tu nos tiraste para um [lugar] confortável.
13 J'entrerai dans ta demeure avec des holocaustes; je te rendrai les vœux
Entrarei em tua casa com holocaustos; pagarei a ti os meus votos,
14 Que mes lèvres ont proférés; et ma bouche a parlé en mon affliction.
Que meus lábios pronunciaram, e minha boca falou, quando eu estava angustiado.
15 Je t'offrirai des holocaustes pleins de moelle, avec de l'encens et des béliers; je te sacrifierai des bœufs et des chèvres.
Eu te oferecerei holocaustos de animais gordos, com incenso de carneiros; prepararei bois com bodes. (Selá)
16 Ô vous qui craignez le Seigneur, vous tous écoutez, et je dirai que de grandes choses il a faites pour mon âme.
Vinde, ouvi, todos vós que temeis a Deus, e eu contarei o que ele fez à minha alma.
17 J'ai crié vers lui de ma bouche; je l'ai glorifié de ma langue.
Clamei a ele com minha boca, e ele foi exaltado pela minha língua.
18 Si, en mon cœur, j'ai connu l'iniquité, que le Seigneur ne m'exauce jamais.
Se eu tivesse dado valor para a maldade em meu coração, o Senhor não teria [me] ouvido.
19 A cause de cela, le Seigneur m'a écouté; il a été attentif à la voix de ma prière.
Mas certamente Deus [me] ouviu; ele prestou atenção à voz de minha oração.
20 Béni soit Dieu qui n'a jamais rejeté ma prière et n'a point détourné de moi sa miséricorde.
Bendito seja Deus, que não ignorou minha oração, nem sua bondade [se desviou] de mim.