< Psaumes 66 >

1 Jusqu'à la Fin, psaume de la Résurrection. Terre, jette tout entière des cris de joie au Seigneur.
in finem canticum psalmi resurrectionis iubilate Deo omnis terra
2 Chantez des louanges en son nom; rendez gloire à sa louange;
psalmum dicite nomini eius date gloriam laudi eius
3 Dites à Dieu: Que tes œuvres sont redoutables, Seigneur! tes ennemis seront contraints, par la plénitude de ta puissance, à feindre devant toi.
dicite Deo quam terribilia sunt opera tua Domine in multitudine virtutis tuae mentientur tibi inimici tui
4 Que toute la terre t'adore; qu'elle chante vers toi; qu'elle chante à ton nom.
omnis terra adorent te et psallant tibi psalmum dicant nomini tuo diapsalma
5 Venez et voyez les œuvres du Seigneur; il est redoutable en ses conseils, sur les fils des hommes.
venite et videte opera Dei terribilis in consiliis super filios hominum
6 Il change la mer en une plage aride; on traversera le fleuve à pied. Là nous nous réjouirons en lui,
qui convertit mare in aridam in flumine pertransibunt pede ibi laetabimur in ipso
7 Qui en sa force est le maître de toute éternité. Ses yeux regardent les nations; que ceux qui l'irritent ne s'exaltent point en eux-mêmes.
qui dominatur in virtute sua in aeternum oculi eius super gentes respiciunt qui exasperant non exaltentur in semet ipsis diapsalma
8 Nations, bénissez notre Dieu, et faites retentir la voix de sa louange.
benedicite gentes Deum nostrum et auditam facite vocem laudis eius
9 C'est lui qui a vivifié mon âme, et qui n'a point permis que mes pieds soient ébranlés.
qui posuit animam meam ad vitam et non dedit in commotionem pedes meos
10 Tu nous as éprouvés, ô Dieu; tu nous as purifiés par le feu, comme l'argent.
quoniam probasti nos Deus igne nos examinasti sicut examinatur argentum
11 Tu nous as conduits en un piège; tu as chargé nos épaules d'affliction.
induxisti nos in laqueum posuisti tribulationes in dorso nostro
12 Tu as fait monter des hommes sur nos têtes; nous avons passé à travers l'eau et le feu, et tu nous as amenés en un lieu de rafraîchissement.
inposuisti homines super capita nostra transivimus per ignem et aquam et eduxisti nos in refrigerium
13 J'entrerai dans ta demeure avec des holocaustes; je te rendrai les vœux
introibo in domum tuam in holocaustis reddam tibi vota mea
14 Que mes lèvres ont proférés; et ma bouche a parlé en mon affliction.
quae distinxerunt labia mea et locutum est os meum in tribulatione mea
15 Je t'offrirai des holocaustes pleins de moelle, avec de l'encens et des béliers; je te sacrifierai des bœufs et des chèvres.
holocausta medullata offeram tibi cum incensu arietum offeram tibi boves cum hircis diapsalma
16 Ô vous qui craignez le Seigneur, vous tous écoutez, et je dirai que de grandes choses il a faites pour mon âme.
venite audite et narrabo omnes qui timetis Deum quanta fecit animae meae
17 J'ai crié vers lui de ma bouche; je l'ai glorifié de ma langue.
ad ipsum ore meo clamavi et exaltavi sub lingua mea
18 Si, en mon cœur, j'ai connu l'iniquité, que le Seigneur ne m'exauce jamais.
iniquitatem si aspexi in corde meo non exaudiat Dominus
19 A cause de cela, le Seigneur m'a écouté; il a été attentif à la voix de ma prière.
propterea exaudivit Deus adtendit voci deprecationis meae
20 Béni soit Dieu qui n'a jamais rejeté ma prière et n'a point détourné de moi sa miséricorde.
benedictus Deus qui non amovit orationem meam et misericordiam suam a me

< Psaumes 66 >