< Psaumes 66 >
1 Jusqu'à la Fin, psaume de la Résurrection. Terre, jette tout entière des cris de joie au Seigneur.
Allur heimurinn gleðjist með Guði!
2 Chantez des louanges en son nom; rendez gloire à sa louange;
Lofið nafn hans, það er undursamlegt! Segið öllum frá máttarverkum hans!
3 Dites à Dieu: Que tes œuvres sont redoutables, Seigneur! tes ennemis seront contraints, par la plénitude de ta puissance, à feindre devant toi.
Guð, hversu undursamleg eru verk þín! Máttur þinn er stórkostlegur! Ekki er að furða þótt óvinir þínir smjaðri fyrir þér.
4 Que toute la terre t'adore; qu'elle chante vers toi; qu'elle chante à ton nom.
Lofaður sért þú um víða veröld!
5 Venez et voyez les œuvres du Seigneur; il est redoutable en ses conseils, sur les fils des hommes.
Komið og sjáið máttarverk Guðs! Mikil eru þau undur sem fólk hans fær að sjá og reyna.
6 Il change la mer en une plage aride; on traversera le fleuve à pied. Là nous nous réjouirons en lui,
Hann opnaði þeim veg í gegnum hafið! Þar gengu þeir yfir þurrum fótum. Hvílík gleði og fögnuður ríkti þann dag!
7 Qui en sa force est le maître de toute éternité. Ses yeux regardent les nations; que ceux qui l'irritent ne s'exaltent point en eux-mêmes.
Drottinn mun ríkja að eilífu vegna máttar síns. Hann virðir vandlega fyrir sér mennina. Engir uppreisnarmenn þora að láta á sér bæra.
8 Nations, bénissez notre Dieu, et faites retentir la voix de sa louange.
Sérhver maður lofi Drottin og vegsami nafn hans.
9 C'est lui qui a vivifié mon âme, et qui n'a point permis que mes pieds soient ébranlés.
Hann gaf okkur lífið og hann verndar frá hrösun.
10 Tu nous as éprouvés, ô Dieu; tu nous as purifiés par le feu, comme l'argent.
Þú, ó Guð, hreinsaðir okkur í eldi eins og silfur er hreinsað.
11 Tu nous as conduits en un piège; tu as chargé nos épaules d'affliction.
Þú hefur fjötrað okkur og lokað inni og lagt á okkur byrðar.
12 Tu as fait monter des hommes sur nos têtes; nous avons passé à travers l'eau et le feu, et tu nous as amenés en un lieu de rafraîchissement.
Þú lést hersveitir troða okkur fótum og við urðum að fara gegnum eld og vatn, en að lokum leiddir þú okkur út og inn í yndislegt land.
13 J'entrerai dans ta demeure avec des holocaustes; je te rendrai les vœux
Nú kem ég í helgidóm þinn, fórna og efni þannig heit mitt.
14 Que mes lèvres ont proférés; et ma bouche a parlé en mon affliction.
Manstu, þegar ég var í nauðum staddur, þá gaf ég þér heit?
15 Je t'offrirai des holocaustes pleins de moelle, avec de l'encens et des béliers; je te sacrifierai des bœufs et des chèvres.
Nú ber ég fram fórn mína: Hrúta, naut og kiðling. Megi reykurinn af fórnum þessum stíga upp til þín.
16 Ô vous qui craignez le Seigneur, vous tous écoutez, et je dirai que de grandes choses il a faites pour mon âme.
Komið og hlustið, þið sem óttist Drottin, og ég skal segja ykkur hvað hann hefur gert fyrir mig!:
17 J'ai crié vers lui de ma bouche; je l'ai glorifié de ma langue.
Ég hrópaði til hans um hjálp, – og víst bjó lofgjörðin undir!
18 Si, en mon cœur, j'ai connu l'iniquité, que le Seigneur ne m'exauce jamais.
En fyrst játaði ég synd mína, annars hefði ég ekki fengið svar.
19 A cause de cela, le Seigneur m'a écouté; il a été attentif à la voix de ma prière.
En hann heyrði bæn mína og hlustaði, gaf gaum að því sem ég sagði.
20 Béni soit Dieu qui n'a jamais rejeté ma prière et n'a point détourné de moi sa miséricorde.
Lof sé Guði! Hann vísaði ekki bæn minni á bug né tók miskunn sína frá mér.