< Psaumes 66 >

1 Jusqu'à la Fin, psaume de la Résurrection. Terre, jette tout entière des cris de joie au Seigneur.
For the leader. A song. A psalm. Shout to God, all the earth,
2 Chantez des louanges en son nom; rendez gloire à sa louange;
sing praise to his glorious name, sing his glorious praise.
3 Dites à Dieu: Que tes œuvres sont redoutables, Seigneur! tes ennemis seront contraints, par la plénitude de ta puissance, à feindre devant toi.
Say to God, “How dread are your works, so great is your might that your enemies cringe to you.
4 Que toute la terre t'adore; qu'elle chante vers toi; qu'elle chante à ton nom.
All the earth does homage to you, singing praises to you, singing praise to your name.” (Selah)
5 Venez et voyez les œuvres du Seigneur; il est redoutable en ses conseils, sur les fils des hommes.
Come and see what God has done, awe-inspiring is he in his works among people.
6 Il change la mer en une plage aride; on traversera le fleuve à pied. Là nous nous réjouirons en lui,
He turns the sea into dry land, and people cross the river on foot. Let us therefore rejoice in him,
7 Qui en sa force est le maître de toute éternité. Ses yeux regardent les nations; que ceux qui l'irritent ne s'exaltent point en eux-mêmes.
the mighty Ruler eternal, whose eyes keep watch on the nations, that no rebel lift up his head. (Selah)
8 Nations, bénissez notre Dieu, et faites retentir la voix de sa louange.
O bless our God, you peoples; sound aloud his praise,
9 C'est lui qui a vivifié mon âme, et qui n'a point permis que mes pieds soient ébranlés.
who keeps us in life, and keeps our feet from slipping.
10 Tu nous as éprouvés, ô Dieu; tu nous as purifiés par le feu, comme l'argent.
For you, God, have tested us, have tried us, as silver is tried.
11 Tu nous as conduits en un piège; tu as chargé nos épaules d'affliction.
You did bring us into prison, and put chains upon us,
12 Tu as fait monter des hommes sur nos têtes; nous avons passé à travers l'eau et le feu, et tu nous as amenés en un lieu de rafraîchissement.
you did let people ride over our head. We went through fire and through water, but you led us out to a spacious place.
13 J'entrerai dans ta demeure avec des holocaustes; je te rendrai les vœux
I will enter your house with burnt-offerings, I will pay to you my vows,
14 Que mes lèvres ont proférés; et ma bouche a parlé en mon affliction.
which my open lips have uttered, arid my mouth has declared in my straits.
15 Je t'offrirai des holocaustes pleins de moelle, avec de l'encens et des béliers; je te sacrifierai des bœufs et des chèvres.
I will offer you offerings of fatlings, with the odour of burning rams, I will sacrifice bullocks with goats. (Selah)
16 Ô vous qui craignez le Seigneur, vous tous écoutez, et je dirai que de grandes choses il a faites pour mon âme.
Come and hear my story all who fear God – of what he has done for me.
17 J'ai crié vers lui de ma bouche; je l'ai glorifié de ma langue.
For my mouth had no sooner invoked him than his praise was under my tongue.
18 Si, en mon cœur, j'ai connu l'iniquité, que le Seigneur ne m'exauce jamais.
Had I cherished sin in my heart, the Lord would never have listened.
19 A cause de cela, le Seigneur m'a écouté; il a été attentif à la voix de ma prière.
But assuredly God has listened, and attended to my loud prayer.
20 Béni soit Dieu qui n'a jamais rejeté ma prière et n'a point détourné de moi sa miséricorde.
Blessed be God, who turned not aside my prayer, nor withdrew his kindness from me.

< Psaumes 66 >