< Psaumes 66 >

1 Jusqu'à la Fin, psaume de la Résurrection. Terre, jette tout entière des cris de joie au Seigneur.
For the choirmaster. A song. A Psalm. Make a joyful noise to God, all the earth!
2 Chantez des louanges en son nom; rendez gloire à sa louange;
Sing the glory of His name; make His praise glorious.
3 Dites à Dieu: Que tes œuvres sont redoutables, Seigneur! tes ennemis seront contraints, par la plénitude de ta puissance, à feindre devant toi.
Say to God, “How awesome are Your deeds! So great is Your power that Your enemies cower before You.
4 Que toute la terre t'adore; qu'elle chante vers toi; qu'elle chante à ton nom.
All the earth bows down to You; they sing praise to You; they sing praise to Your name.”
5 Venez et voyez les œuvres du Seigneur; il est redoutable en ses conseils, sur les fils des hommes.
Come and see the works of God; how awesome are His deeds toward mankind.
6 Il change la mer en une plage aride; on traversera le fleuve à pied. Là nous nous réjouirons en lui,
He turned the sea into dry land; they passed through the waters on foot; there we rejoiced in Him.
7 Qui en sa force est le maître de toute éternité. Ses yeux regardent les nations; que ceux qui l'irritent ne s'exaltent point en eux-mêmes.
He rules forever by His power; His eyes watch the nations. Do not let the rebellious exalt themselves.
8 Nations, bénissez notre Dieu, et faites retentir la voix de sa louange.
Bless our God, O peoples; let the sound of His praise be heard.
9 C'est lui qui a vivifié mon âme, et qui n'a point permis que mes pieds soient ébranlés.
He preserves our lives and keeps our feet from slipping.
10 Tu nous as éprouvés, ô Dieu; tu nous as purifiés par le feu, comme l'argent.
For You, O God, have tested us; You have refined us like silver.
11 Tu nous as conduits en un piège; tu as chargé nos épaules d'affliction.
You led us into the net; You laid burdens on our backs.
12 Tu as fait monter des hommes sur nos têtes; nous avons passé à travers l'eau et le feu, et tu nous as amenés en un lieu de rafraîchissement.
You let men ride over our heads; we went through fire and water, but You brought us into abundance.
13 J'entrerai dans ta demeure avec des holocaustes; je te rendrai les vœux
I will enter Your house with burnt offerings; I will fulfill my vows to You—
14 Que mes lèvres ont proférés; et ma bouche a parlé en mon affliction.
the vows that my lips promised and my mouth spoke in my distress.
15 Je t'offrirai des holocaustes pleins de moelle, avec de l'encens et des béliers; je te sacrifierai des bœufs et des chèvres.
I will offer You fatlings as burnt offerings, with the fragrant smoke of rams; I will offer bulls and goats.
16 Ô vous qui craignez le Seigneur, vous tous écoutez, et je dirai que de grandes choses il a faites pour mon âme.
Come and listen, all you who fear God, and I will declare what He has done for me.
17 J'ai crié vers lui de ma bouche; je l'ai glorifié de ma langue.
I cried out to Him with my mouth and praised Him with my tongue.
18 Si, en mon cœur, j'ai connu l'iniquité, que le Seigneur ne m'exauce jamais.
If I had cherished iniquity in my heart, the Lord would not have listened.
19 A cause de cela, le Seigneur m'a écouté; il a été attentif à la voix de ma prière.
But God has surely heard; He has attended to the sound of my prayer.
20 Béni soit Dieu qui n'a jamais rejeté ma prière et n'a point détourné de moi sa miséricorde.
Blessed be God, who has not rejected my prayer or withheld from me His loving devotion!

< Psaumes 66 >