< Psaumes 66 >

1 Jusqu'à la Fin, psaume de la Résurrection. Terre, jette tout entière des cris de joie au Seigneur.
Til Sangmesteren; en Psalmesang. Raaber med Glæde for Gud al Jorden!
2 Chantez des louanges en son nom; rendez gloire à sa louange;
Synger Psalmer til hans Navns Ære; giver ham Ære til hans Pris.
3 Dites à Dieu: Que tes œuvres sont redoutables, Seigneur! tes ennemis seront contraints, par la plénitude de ta puissance, à feindre devant toi.
Siger til Gud: Hvor forfærdelige ere dine Gerninger! for din store Magts Skyld skulle dine Fjender smigre for dig.
4 Que toute la terre t'adore; qu'elle chante vers toi; qu'elle chante à ton nom.
Al Jorden skal tilbede dig og lovsynge dig; de skulle lovsynge dit Navn. (Sela)
5 Venez et voyez les œuvres du Seigneur; il est redoutable en ses conseils, sur les fils des hommes.
Gaar hen og ser Guds Værk; han er forfærdelig i Gerning imod Menneskens Børn.
6 Il change la mer en une plage aride; on traversera le fleuve à pied. Là nous nous réjouirons en lui,
Han omvendte Havet til det tørre, de gik til Fods over Floden; der glædede vi os i ham.
7 Qui en sa force est le maître de toute éternité. Ses yeux regardent les nations; que ceux qui l'irritent ne s'exaltent point en eux-mêmes.
Han hersker med sin Magt evindelig, hans Øjne vare paa Hedningerne; de genstridige ophøje sig ikke. (Sela)
8 Nations, bénissez notre Dieu, et faites retentir la voix de sa louange.
I Folkefærd! lover vor Gud og lader Røsten høres til hans Pris!
9 C'est lui qui a vivifié mon âme, et qui n'a point permis que mes pieds soient ébranlés.
Han holder vor Sjæl i Live og lader ikke vor Fod snuble.
10 Tu nous as éprouvés, ô Dieu; tu nous as purifiés par le feu, comme l'argent.
Thi du har prøvet os, o Gud! du har lutret os, ligesom Sølv bliver lutret.
11 Tu nous as conduits en un piège; tu as chargé nos épaules d'affliction.
Du har ført os i Garnet, du lagde et Tryk paa vore Lænder.
12 Tu as fait monter des hommes sur nos têtes; nous avons passé à travers l'eau et le feu, et tu nous as amenés en un lieu de rafraîchissement.
Du lod Mennesker fare over vort Hoved; vi ere komne i Ild og i Vand, men du udførte os til at vederkvæges.
13 J'entrerai dans ta demeure avec des holocaustes; je te rendrai les vœux
Jeg vil gaa ind i dit Hus med Brændofre, jeg vil betale dig mine Løfter,
14 Que mes lèvres ont proférés; et ma bouche a parlé en mon affliction.
dem, som mine Læber oplode sig med, og min Mund talte, da jeg var i Angest.
15 Je t'offrirai des holocaustes pleins de moelle, avec de l'encens et des béliers; je te sacrifierai des bœufs et des chèvres.
Jeg vil ofre dig Brændoffer af fedt Kvæg og Duften af Vædre; jeg vil tillave Øksne og Bukke. (Sela)
16 Ô vous qui craignez le Seigneur, vous tous écoutez, et je dirai que de grandes choses il a faites pour mon âme.
Kommer hid, hører til, alle 1, som frygte Gud, saa vil jeg fortælle, hvad han har gjort ved min Sjæl.
17 J'ai crié vers lui de ma bouche; je l'ai glorifié de ma langue.
Til ham raabte jeg med min Mund, og hans Pris kom paa min Tunge.
18 Si, en mon cœur, j'ai connu l'iniquité, que le Seigneur ne m'exauce jamais.
Dersom jeg havde set Uret i mit Hjerte, da vilde Herren ikke have hørt mig.
19 A cause de cela, le Seigneur m'a écouté; il a été attentif à la voix de ma prière.
Dog har Gud hørt; han gav Agt paa min Bøns Røst.
20 Béni soit Dieu qui n'a jamais rejeté ma prière et n'a point détourné de moi sa miséricorde.
Lovet være Gud, som ikke forskød min Bøn eller vendte sin Miskundhed fra mig!

< Psaumes 66 >