< Psaumes 65 >
1 Jusqu'à la Fin. Hymne de David, inspiré des paroles de Jérémie et Ezéchiel à l'époque de la déportation, et quand ils étaient sur le point de sortir. O Dieu, il convient en Sion de te chanter des hymnes; et des vœux te seront rendus.
In finem, Psalmus David, Canticum Hieremiæ, et Ezechielis populo transmigrationis, cum inciperent exire. Te decet hymnus Deus in Sion: et tibi reddetur votum in Ierusalem.
2 Exauce ma prière; toute chair ira à toi.
Exaudi orationem meam: ad te omnis caro veniet.
3 Les paroles des méchants ont prévalu contre nous; mais tu nous pardonneras nos impiétés.
Verba iniquorum prævaluerunt super nos: et impietatibus nostris tu propitiaberis.
4 Heureux celui que tu auras élu et adopté; il habitera en tes parvis. Nous nous rassasierons des biens de ta demeure. Ton temple est saint; il est admirable en justice.
Beatus, quem elegisti, et assumpsisti: inhabitabit in atriis tuis. Replebimur in bonis domus tuæ: sanctum est templum tuum,
5 Exauce-nous, ô Dieu notre Sauveur, espérance de toute la terre et de ceux qui sont au loin sur la mer.
mirabile in æquitate. Exaudi nos Deus salutaris noster, spes omnium finium terræ, et in mari longe.
6 Par ta force tu as formé les monts; tu es revêtu de puissance.
Præparans montes in virtute tua, accinctus potentia:
7 Tu ébranles l'abîme de la mer, et ses flots retentissent; et les nations seront troublées.
qui conturbas profundum maris sonum fluctuum eius. Turbabuntur gentes,
8 Et ceux qui demeurent aux confins de la terre seront saisis de crainte, à cause de tes signes; tu répandras la joie de l'Orient à l'Occident.
et timebunt qui habitant terminos a signis tuis: exitus matutini et vespere delectabis.
9 Tu as visité la terre, et tu l'as enivrée; tu as multiplié tes dons pour l'enrichir. Le fleuve de Dieu a été rempli d'eau; tu as préparé leur nourriture: voilà comment est fertilisée la terre.
Visitasti terram et inebriasti eam: multiplicasti locupletare eam. Flumen Dei repletum est aquis, parasti cibum illorum: quoniam ita est præparatio eius.
10 Abreuve ses sillons, multiplie ses fruits; la récolte qui germe se réjouira de ses rosées.
Rivos eius inebria, multiplica genimina eius: in stillicidiis eius lætabitur germinans.
11 Tu béniras le cercle des mois qui est la couronne de ta bonté, et tes champs seront remplis d'abondance.
Benedices coronæ anni benignitatis tuæ: et campi tui replebuntur ubertate.
12 Les montagnes du désert seront engraissées, et les collines seront revêtues d'allégresse.
Pinguescent speciosa deserti: et exultatione colles accingentur.
13 Les béliers du troupeau sont couverts de toison; les vallées regorgeront de froment; elles crieront, et chanteront un hymne au Seigneur.
Induti sunt arietes ovium, et valles abundabunt frumento: clamabunt, etenim hymnum dicent.