< Psaumes 65 >
1 Jusqu'à la Fin. Hymne de David, inspiré des paroles de Jérémie et Ezéchiel à l'époque de la déportation, et quand ils étaient sur le point de sortir. O Dieu, il convient en Sion de te chanter des hymnes; et des vœux te seront rendus.
For the Leader. A Psalm. A Song of David. Praise waiteth for Thee, O God, in Zion; and unto Thee the vow is performed.
2 Exauce ma prière; toute chair ira à toi.
O Thou that hearest prayer, unto Thee doth all flesh come.
3 Les paroles des méchants ont prévalu contre nous; mais tu nous pardonneras nos impiétés.
The tale of iniquities is too heavy for me; as for our transgressions, Thou wilt pardon them.
4 Heureux celui que tu auras élu et adopté; il habitera en tes parvis. Nous nous rassasierons des biens de ta demeure. Ton temple est saint; il est admirable en justice.
Happy is the man whom Thou choosest, and bringest near, that he may dwell in Thy courts; may we be satisfied with the goodness of Thy house, the holy place of Thy temple!
5 Exauce-nous, ô Dieu notre Sauveur, espérance de toute la terre et de ceux qui sont au loin sur la mer.
With wondrous works dost Thou answer us in righteousness, O God of our salvation; Thou the confidence of all the ends of the earth, and of the far distant seas;
6 Par ta force tu as formé les monts; tu es revêtu de puissance.
Who by Thy strength settest fast the mountains, who art girded about with might;
7 Tu ébranles l'abîme de la mer, et ses flots retentissent; et les nations seront troublées.
Who stillest the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the tumult of the peoples;
8 Et ceux qui demeurent aux confins de la terre seront saisis de crainte, à cause de tes signes; tu répandras la joie de l'Orient à l'Occident.
So that they that dwell in the uttermost parts stand in awe of Thy signs; Thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
9 Tu as visité la terre, et tu l'as enivrée; tu as multiplié tes dons pour l'enrichir. Le fleuve de Dieu a été rempli d'eau; tu as préparé leur nourriture: voilà comment est fertilisée la terre.
Thou hast remembered the earth, and watered her, greatly enriching her, with the river of God that is full of water; Thou preparest them corn, for so preparest Thou her.
10 Abreuve ses sillons, multiplie ses fruits; la récolte qui germe se réjouira de ses rosées.
Watering her ridges abundantly, settling down the furrows thereof, Thou makest her soft with showers; Thou blessest the growth thereof.
11 Tu béniras le cercle des mois qui est la couronne de ta bonté, et tes champs seront remplis d'abondance.
Thou crownest the year with Thy goodness; and Thy paths drop fatness.
12 Les montagnes du désert seront engraissées, et les collines seront revêtues d'allégresse.
The pastures of the wilderness do drop; and the hills are girded with joy.
13 Les béliers du troupeau sont couverts de toison; les vallées regorgeront de froment; elles crieront, et chanteront un hymne au Seigneur.
The meadows are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, yea, they sing.