< Psaumes 6 >

1 Jusqu'à la Fin, un psaume de David, pris des hymnes en octave. Seigneur, ne me reprends pas en ta fureur, ne me châtie pas en ta colère.
Для дириґента хору. На струнних знаря́ддях. На октаву. Псалом Давидів. Не карай мене, Господи, в гніві Своїм, не завдава́й мені кари в Своїм пересе́рді!
2 Aie pitié de moi, Seigneur, car je suis infirme; guéris-moi, Seigneur, car mes os sont bouleversés.
Помилуй мене, Господи, я ж бо слаби́й, уздоро́в мене, Господи, бо тремтять мої кості,
3 Et mon âme a été grandement troublée, et toi, jusques à quand, Seigneur?
і душа моя сильно стривожена, а ти, Господи, доки?
4 Reviens, Seigneur, délivre mon âme; sauve-moi par ta miséricorde.
Вернися, о Господи, ви́зволи душу мою, ради ласки Своєї спаси Ти мене!
5 Car il n'est personne en la mort qui se souvienne de toi; et aux enfers, qui te rendra gloire? (Sheol h7585)
Бож у смерті нема пам'ята́ння про Тебе, у шео́лі ж хто буде хвалити Тебе? (Sheol h7585)
6 Je me suis fatigué à gémir; je laverai chaque nuit ma couche; j'arroserai mon lit de mes larmes.
Зму́чився я від стогна́ння свого́, щоночі постелю свою обмиваю слізьми́, сльозами своїми окроплюю ложе своє!
7 Mon œil a été troublé par la fureur; je suis devenu vieux au milieu de tous mes ennemis.
Моє око зів'я́ло з печалі, поста́ріло через усіх ворогів моїх.
8 Éloignez-vous de moi, vous tous ouvriers d'iniquité; car le Seigneur a entendu la voix de mes larmes.
Відступіться від мене, усі беззако́нники, бо почув Господь голос мого плачу́!
9 Le Seigneur a écouté mon oraison; le Seigneur a exaucé ma prière.
Блага́ння моє Господь ви́слухає, молитву мою Господь при́йме, —
10 Que tous mes ennemis rougissent de honte et soient troublés au fond de l'âme; qu'ils fuient soudain et soient grandement humiliés.
усі мої вороги посоро́млені бу́дуть, і будуть настра́шені дуже: хай ве́рнуться, — і будуть вони посоро́млені за́раз!

< Psaumes 6 >