< Psaumes 6 >

1 Jusqu'à la Fin, un psaume de David, pris des hymnes en octave. Seigneur, ne me reprends pas en ta fureur, ne me châtie pas en ta colère.
В конец, в песнех о осмем, псалом Давиду. Господи, да не яростию Твоею обличиши мене, ниже гневом Твоим накажеши мене.
2 Aie pitié de moi, Seigneur, car je suis infirme; guéris-moi, Seigneur, car mes os sont bouleversés.
Помилуй мя, Господи, яко немощен есмь: изцели мя, Господи, яко смятошася кости моя,
3 Et mon âme a été grandement troublée, et toi, jusques à quand, Seigneur?
и душа моя смятеся зело: и Ты, Господи, доколе?
4 Reviens, Seigneur, délivre mon âme; sauve-moi par ta miséricorde.
Обратися, Господи, избави душу мою, спаси мя ради милости Твоея:
5 Car il n'est personne en la mort qui se souvienne de toi; et aux enfers, qui te rendra gloire? (Sheol h7585)
яко несть в смерти поминаяй Тебе, во аде же кто исповестся Тебе? (Sheol h7585)
6 Je me suis fatigué à gémir; je laverai chaque nuit ma couche; j'arroserai mon lit de mes larmes.
Утрудихся воздыханием моим, измыю на всяку нощь ложе мое, слезами моими постелю мою омочу.
7 Mon œil a été troublé par la fureur; je suis devenu vieux au milieu de tous mes ennemis.
Смятеся от ярости око мое, обетшах во всех вразех моих.
8 Éloignez-vous de moi, vous tous ouvriers d'iniquité; car le Seigneur a entendu la voix de mes larmes.
Отступите от мене, вси делающии беззаконие, яко услыша Господь глас плача моего,
9 Le Seigneur a écouté mon oraison; le Seigneur a exaucé ma prière.
услыша Господь моление мое, Господь молитву мою прият.
10 Que tous mes ennemis rougissent de honte et soient troublés au fond de l'âme; qu'ils fuient soudain et soient grandement humiliés.
Да постыдятся и смятутся вси врази мои, да возвратятся и устыдятся зело вскоре.

< Psaumes 6 >