< Psaumes 6 >
1 Jusqu'à la Fin, un psaume de David, pris des hymnes en octave. Seigneur, ne me reprends pas en ta fureur, ne me châtie pas en ta colère.
To the Overseer with stringed instruments, on the octave. — A Psalm of David. O Jehovah, in Thine anger reprove me not, Nor in Thy fury chastise me.
2 Aie pitié de moi, Seigneur, car je suis infirme; guéris-moi, Seigneur, car mes os sont bouleversés.
Favour me, O Jehovah, for I [am] weak, Heal me, O Jehovah, For troubled have been my bones,
3 Et mon âme a été grandement troublée, et toi, jusques à quand, Seigneur?
And my soul hath been troubled greatly, And Thou, O Jehovah, till when?
4 Reviens, Seigneur, délivre mon âme; sauve-moi par ta miséricorde.
Turn back, O Jehovah, draw out my soul, Save me for Thy kindness' sake.
5 Car il n'est personne en la mort qui se souvienne de toi; et aux enfers, qui te rendra gloire? (Sheol )
For there is not in death Thy memorial, In Sheol, who doth give thanks to Thee? (Sheol )
6 Je me suis fatigué à gémir; je laverai chaque nuit ma couche; j'arroserai mon lit de mes larmes.
I have been weary with my sighing, I meditate through all the night [on] my bed, With my tear my couch I waste.
7 Mon œil a été troublé par la fureur; je suis devenu vieux au milieu de tous mes ennemis.
Old from provocation is mine eye, It is old because of all mine adversaries,
8 Éloignez-vous de moi, vous tous ouvriers d'iniquité; car le Seigneur a entendu la voix de mes larmes.
Turn from me all ye workers of iniquity, For Jehovah heard the voice of my weeping,
9 Le Seigneur a écouté mon oraison; le Seigneur a exaucé ma prière.
Jehovah hath heard my supplication, Jehovah my prayer receiveth.
10 Que tous mes ennemis rougissent de honte et soient troublés au fond de l'âme; qu'ils fuient soudain et soient grandement humiliés.
Ashamed and troubled greatly are all mine enemies, They turn back — ashamed [in] a moment!