< Psaumes 6 >

1 Jusqu'à la Fin, un psaume de David, pris des hymnes en octave. Seigneur, ne me reprends pas en ta fureur, ne me châtie pas en ta colère.
For the chief musician; on stringed instruments, set to the Sheminith style. A psalm of David. Yahweh, do not rebuke me in your anger or discipline me in your wrath.
2 Aie pitié de moi, Seigneur, car je suis infirme; guéris-moi, Seigneur, car mes os sont bouleversés.
Have mercy on me, Yahweh, for I am frail; heal me, Yahweh, for my bones are shaking.
3 Et mon âme a été grandement troublée, et toi, jusques à quand, Seigneur?
My soul also is very troubled. But you, Yahweh—how long will this continue?
4 Reviens, Seigneur, délivre mon âme; sauve-moi par ta miséricorde.
Return, Yahweh! rescue me. Save me because of your covenant faithfulness!
5 Car il n'est personne en la mort qui se souvienne de toi; et aux enfers, qui te rendra gloire? (Sheol h7585)
For in death there is no remembrance of you. In Sheol who will give you thanks? (Sheol h7585)
6 Je me suis fatigué à gémir; je laverai chaque nuit ma couche; j'arroserai mon lit de mes larmes.
I am weary with my groaning. All night I drench my bed with tears; I wash my couch away with my tears.
7 Mon œil a été troublé par la fureur; je suis devenu vieux au milieu de tous mes ennemis.
My eyes grow dim from grief; they grow weak because of all my adversaries.
8 Éloignez-vous de moi, vous tous ouvriers d'iniquité; car le Seigneur a entendu la voix de mes larmes.
Get away from me, all you who practice iniquity; for Yahweh has heard the sound of my weeping.
9 Le Seigneur a écouté mon oraison; le Seigneur a exaucé ma prière.
Yahweh has heard my appeal for mercy; Yahweh has accepted my prayer.
10 Que tous mes ennemis rougissent de honte et soient troublés au fond de l'âme; qu'ils fuient soudain et soient grandement humiliés.
All my enemies will be ashamed and greatly troubled. They will turn back and be suddenly humiliated.

< Psaumes 6 >