< Psaumes 6 >
1 Jusqu'à la Fin, un psaume de David, pris des hymnes en octave. Seigneur, ne me reprends pas en ta fureur, ne me châtie pas en ta colère.
For the leader; with instrumental music on the sheminith. A psalm of David. Rebuke me not, Lord, in your anger, punish me not in your wrath.
2 Aie pitié de moi, Seigneur, car je suis infirme; guéris-moi, Seigneur, car mes os sont bouleversés.
Lord, be gracious to me in my weakness. Heal me Lord, for racked is my body;
3 Et mon âme a été grandement troublée, et toi, jusques à quand, Seigneur?
all of me utterly racked. Why do you wait so long, Lord?
4 Reviens, Seigneur, délivre mon âme; sauve-moi par ta miséricorde.
Turn, Lord, rescue me; save me, because of your love.
5 Car il n'est personne en la mort qui se souvienne de toi; et aux enfers, qui te rendra gloire? (Sheol )
For in death none can call you to mind; in Sheol who can praise you? (Sheol )
6 Je me suis fatigué à gémir; je laverai chaque nuit ma couche; j'arroserai mon lit de mes larmes.
I am so weary of sighing. All the night I make my bed swim, and wet my couch with my tears.
7 Mon œil a été troublé par la fureur; je suis devenu vieux au milieu de tous mes ennemis.
My eyes swollen with grief; from weeping caused by my foes.
8 Éloignez-vous de moi, vous tous ouvriers d'iniquité; car le Seigneur a entendu la voix de mes larmes.
Begone, workers of wrong, for the Lord has heard my loud weeping,
9 Le Seigneur a écouté mon oraison; le Seigneur a exaucé ma prière.
the Lord has heard my entreaty, the Lord accepts my prayer.
10 Que tous mes ennemis rougissent de honte et soient troublés au fond de l'âme; qu'ils fuient soudain et soient grandement humiliés.
My foes will be stricken with terror, brought to shame and dismay in a moment.