< Psaumes 6 >

1 Jusqu'à la Fin, un psaume de David, pris des hymnes en octave. Seigneur, ne me reprends pas en ta fureur, ne me châtie pas en ta colère.
“For the leader of the music; to be accompanied with stringed instruments; to the octave. A psalm of David.” O LORD! rebuke me not in thine anger; Chasten me not in thy hot displeasure!
2 Aie pitié de moi, Seigneur, car je suis infirme; guéris-moi, Seigneur, car mes os sont bouleversés.
Have pity upon me, O LORD! for I am weak; Heal me, O LORD! for my bones tremble!
3 Et mon âme a été grandement troublée, et toi, jusques à quand, Seigneur?
My soul, also, is sore troubled; And thou, O LORD! how long—?
4 Reviens, Seigneur, délivre mon âme; sauve-moi par ta miséricorde.
Return, O LORD! and deliver me; Oh, save me according to thy mercy!
5 Car il n'est personne en la mort qui se souvienne de toi; et aux enfers, qui te rendra gloire? (Sheol h7585)
For in death no praise is given to thee; In the underworld who can give thee thanks? (Sheol h7585)
6 Je me suis fatigué à gémir; je laverai chaque nuit ma couche; j'arroserai mon lit de mes larmes.
I am weary with my groaning; All the night I make my bed to swim, And drench my couch with my tears.
7 Mon œil a été troublé par la fureur; je suis devenu vieux au milieu de tous mes ennemis.
Mine eye is wasted with grief; It hath become old because of all my enemies.
8 Éloignez-vous de moi, vous tous ouvriers d'iniquité; car le Seigneur a entendu la voix de mes larmes.
Depart from me, all ye that do iniquity; For the LORD heareth the voice of my weeping.
9 Le Seigneur a écouté mon oraison; le Seigneur a exaucé ma prière.
The LORD heareth my supplication; The LORD accepteth my prayer.
10 Que tous mes ennemis rougissent de honte et soient troublés au fond de l'âme; qu'ils fuient soudain et soient grandement humiliés.
All my enemies shall be ashamed and utterly confounded; They shall be turned back, and put to shame suddenly.

< Psaumes 6 >