< Psaumes 6 >
1 Jusqu'à la Fin, un psaume de David, pris des hymnes en octave. Seigneur, ne me reprends pas en ta fureur, ne me châtie pas en ta colère.
[For the Chief Musician; on stringed instruments, upon the eight-stringed lyre. A Psalm by David.] LORD, do not rebuke me in your anger, neither discipline me in your wrath.
2 Aie pitié de moi, Seigneur, car je suis infirme; guéris-moi, Seigneur, car mes os sont bouleversés.
Be gracious to me, LORD, for I am frail. LORD, heal me, for my bones are trembling.
3 Et mon âme a été grandement troublée, et toi, jusques à quand, Seigneur?
And my soul is greatly troubled. But you, LORD, how long?
4 Reviens, Seigneur, délivre mon âme; sauve-moi par ta miséricorde.
Return, LORD. Deliver my soul. Save me because of your lovingkindness.
5 Car il n'est personne en la mort qui se souvienne de toi; et aux enfers, qui te rendra gloire? (Sheol )
For in death there is no memory of you. In Sheol, who shall give you thanks? (Sheol )
6 Je me suis fatigué à gémir; je laverai chaque nuit ma couche; j'arroserai mon lit de mes larmes.
I am weary with my groaning. Every night I drench my bed; I melt my couch with my tears.
7 Mon œil a été troublé par la fureur; je suis devenu vieux au milieu de tous mes ennemis.
My eye wastes away because of grief. It grows old because of all my adversaries.
8 Éloignez-vous de moi, vous tous ouvriers d'iniquité; car le Seigneur a entendu la voix de mes larmes.
Depart from me, all you workers of iniquity, for the LORD has heard the sound of my weeping.
9 Le Seigneur a écouté mon oraison; le Seigneur a exaucé ma prière.
The LORD has heard my plea. The LORD has accepted my prayer.
10 Que tous mes ennemis rougissent de honte et soient troublés au fond de l'âme; qu'ils fuient soudain et soient grandement humiliés.
May all my enemies be ashamed and greatly terrified. May they turn back, suddenly ashamed.