< Psaumes 6 >

1 Jusqu'à la Fin, un psaume de David, pris des hymnes en octave. Seigneur, ne me reprends pas en ta fureur, ne me châtie pas en ta colère.
TO THE OVERSEER. WITH STRINGED INSTRUMENTS, ON THE EIGHTH. A PSALM OF DAVID. O YHWH, do not reprove me in Your anger, Nor discipline me in Your fury.
2 Aie pitié de moi, Seigneur, car je suis infirme; guéris-moi, Seigneur, car mes os sont bouleversés.
Favor me, O YHWH, for I [am] weak, Heal me, O YHWH, For my bones have been troubled,
3 Et mon âme a été grandement troublée, et toi, jusques à quand, Seigneur?
And my soul has been troubled greatly, And You, O YHWH, until when?
4 Reviens, Seigneur, délivre mon âme; sauve-moi par ta miséricorde.
Turn back, O YHWH, draw out my soul, Save me for Your kindness’ sake.
5 Car il n'est personne en la mort qui se souvienne de toi; et aux enfers, qui te rendra gloire? (Sheol h7585)
For in death there is no memorial of You, In Sheol, who gives thanks to You? (Sheol h7585)
6 Je me suis fatigué à gémir; je laverai chaque nuit ma couche; j'arroserai mon lit de mes larmes.
I have been weary with my sighing, I meditate [on] my bed through all the night, I dissolve my couch with my tear.
7 Mon œil a été troublé par la fureur; je suis devenu vieux au milieu de tous mes ennemis.
My eye is old from provocation, It is old because of all my adversaries,
8 Éloignez-vous de moi, vous tous ouvriers d'iniquité; car le Seigneur a entendu la voix de mes larmes.
Turn from me all you workers of iniquity, For YHWH heard the voice of my weeping,
9 Le Seigneur a écouté mon oraison; le Seigneur a exaucé ma prière.
YHWH has heard my supplication, YHWH receives my prayer.
10 Que tous mes ennemis rougissent de honte et soient troublés au fond de l'âme; qu'ils fuient soudain et soient grandement humiliés.
All my enemies are greatly ashamed and troubled, They turn back—ashamed [in] a moment!

< Psaumes 6 >