< Psaumes 6 >

1 Jusqu'à la Fin, un psaume de David, pris des hymnes en octave. Seigneur, ne me reprends pas en ta fureur, ne me châtie pas en ta colère.
For the End, a Psalm of David among the Hymns for the eighth. O Lord, rebuke me not in your wrath, neither chasten me in your anger.
2 Aie pitié de moi, Seigneur, car je suis infirme; guéris-moi, Seigneur, car mes os sont bouleversés.
Pity me, O Lord; for I am weak: heal me, O Lord; for my bones are vexed.
3 Et mon âme a été grandement troublée, et toi, jusques à quand, Seigneur?
My soul also is grievously vexed: but you, O Lord, how long?
4 Reviens, Seigneur, délivre mon âme; sauve-moi par ta miséricorde.
Return, O Lord, deliver my soul: save me for your mercy's sake.
5 Car il n'est personne en la mort qui se souvienne de toi; et aux enfers, qui te rendra gloire? (Sheol h7585)
For in death no man remembers you: and who will give you thanks in Hades? (Sheol h7585)
6 Je me suis fatigué à gémir; je laverai chaque nuit ma couche; j'arroserai mon lit de mes larmes.
I am wearied with my groaning; I shall wash my bed every night; I shall water my couch with tears.
7 Mon œil a été troublé par la fureur; je suis devenu vieux au milieu de tous mes ennemis.
Mine eye is troubled because of my wrath; I am worn out because of all my enemies.
8 Éloignez-vous de moi, vous tous ouvriers d'iniquité; car le Seigneur a entendu la voix de mes larmes.
Depart from me, all you that work iniquity; for the Lord has heard the voice of my weeping.
9 Le Seigneur a écouté mon oraison; le Seigneur a exaucé ma prière.
The Lord has listened to my petition; the Lord has accepted my prayer.
10 Que tous mes ennemis rougissent de honte et soient troublés au fond de l'âme; qu'ils fuient soudain et soient grandement humiliés.
Let all mine enemies be put to shame and sore troubled: let them be turned back and grievously put to shame speedily.

< Psaumes 6 >