< Psaumes 6 >

1 Jusqu'à la Fin, un psaume de David, pris des hymnes en octave. Seigneur, ne me reprends pas en ta fureur, ne me châtie pas en ta colère.
For the Leader; with string-music; on the Sheminith. A Psalm of David. O LORD, rebuke me not in Thine anger, neither chasten me in Thy wrath.
2 Aie pitié de moi, Seigneur, car je suis infirme; guéris-moi, Seigneur, car mes os sont bouleversés.
Be gracious unto me, O LORD, for I languish away; heal me, O LORD, for my bones are affrighted.
3 Et mon âme a été grandement troublée, et toi, jusques à quand, Seigneur?
My soul also is sore affrighted; and Thou, O LORD, how long?
4 Reviens, Seigneur, délivre mon âme; sauve-moi par ta miséricorde.
Return, O LORD, deliver my soul; save me for Thy mercy's sake.
5 Car il n'est personne en la mort qui se souvienne de toi; et aux enfers, qui te rendra gloire? (Sheol h7585)
For in death there is no remembrance of Thee; in the nether-world who will give Thee thanks? (Sheol h7585)
6 Je me suis fatigué à gémir; je laverai chaque nuit ma couche; j'arroserai mon lit de mes larmes.
I am weary with my groaning; every night make I my bed to swim; I melt away my couch with my tears.
7 Mon œil a été troublé par la fureur; je suis devenu vieux au milieu de tous mes ennemis.
Mine eye is dimmed because of vexation; it waxeth old because of all mine adversaries.
8 Éloignez-vous de moi, vous tous ouvriers d'iniquité; car le Seigneur a entendu la voix de mes larmes.
Depart from me, all ye workers of iniquity; for the LORD hath heard the voice of my weeping.
9 Le Seigneur a écouté mon oraison; le Seigneur a exaucé ma prière.
The LORD hath heard my supplication; the LORD receiveth my prayer.
10 Que tous mes ennemis rougissent de honte et soient troublés au fond de l'âme; qu'ils fuient soudain et soient grandement humiliés.
All mine enemies shall be ashamed and sore affrighted; they shall turn back, they shall be ashamed suddenly.

< Psaumes 6 >