< Psaumes 6 >

1 Jusqu'à la Fin, un psaume de David, pris des hymnes en octave. Seigneur, ne me reprends pas en ta fureur, ne me châtie pas en ta colère.
To him that excelleth on Neginoth upon the eith tune. A Psalme of Dauid. O lord, rebuke me not in thine anger, neither chastise me in thy wrath.
2 Aie pitié de moi, Seigneur, car je suis infirme; guéris-moi, Seigneur, car mes os sont bouleversés.
Haue mercie vpon me, O Lord, for I am weake: O Lord heale me, for my bones are vexed.
3 Et mon âme a été grandement troublée, et toi, jusques à quand, Seigneur?
My soule is also sore troubled: but Lord how long wilt thou delay?
4 Reviens, Seigneur, délivre mon âme; sauve-moi par ta miséricorde.
Returne, O Lord: deliuer my soule: saue me for thy mercies sake.
5 Car il n'est personne en la mort qui se souvienne de toi; et aux enfers, qui te rendra gloire? (Sheol h7585)
For in death there is no remembrance of thee: in the graue who shall prayse thee? (Sheol h7585)
6 Je me suis fatigué à gémir; je laverai chaque nuit ma couche; j'arroserai mon lit de mes larmes.
I fainted in my mourning: I cause my bed euery night to swimme, and water my couch with my teares.
7 Mon œil a été troublé par la fureur; je suis devenu vieux au milieu de tous mes ennemis.
Mine eye is dimmed for despight, and sunke in because of all mine enemies.
8 Éloignez-vous de moi, vous tous ouvriers d'iniquité; car le Seigneur a entendu la voix de mes larmes.
Away from mee all ye workers of iniquitie: for the Lord hath heard the voyce of my weeping.
9 Le Seigneur a écouté mon oraison; le Seigneur a exaucé ma prière.
The Lord hath heard my petition: the Lord will receiue my prayer.
10 Que tous mes ennemis rougissent de honte et soient troublés au fond de l'âme; qu'ils fuient soudain et soient grandement humiliés.
All mine enemies shall be confounded and sore vexed: they shall be turned backe, and put to shame suddenly.

< Psaumes 6 >