< Psaumes 6 >

1 Jusqu'à la Fin, un psaume de David, pris des hymnes en octave. Seigneur, ne me reprends pas en ta fureur, ne me châtie pas en ta colère.
In parts according to verses. A Psalm of David. For the octave. O Lord, do not rebuke me in your fury, nor chastise me in your anger.
2 Aie pitié de moi, Seigneur, car je suis infirme; guéris-moi, Seigneur, car mes os sont bouleversés.
Have mercy on me, Lord, for I am weak. Heal me, Lord, for my bones have become disturbed,
3 Et mon âme a été grandement troublée, et toi, jusques à quand, Seigneur?
and my soul has been very troubled. But as for you, Lord, when?
4 Reviens, Seigneur, délivre mon âme; sauve-moi par ta miséricorde.
Turn to me, Lord, and rescue my soul. Save me because of your mercy.
5 Car il n'est personne en la mort qui se souvienne de toi; et aux enfers, qui te rendra gloire? (Sheol h7585)
For there is no one in death who would be mindful of you. And who will confess to you in Hell? (Sheol h7585)
6 Je me suis fatigué à gémir; je laverai chaque nuit ma couche; j'arroserai mon lit de mes larmes.
I have labored in my groaning. Every night, with my tears, I will wash my bed and drench my blanket.
7 Mon œil a été troublé par la fureur; je suis devenu vieux au milieu de tous mes ennemis.
My eye has been troubled by rage. I have grown old among all my enemies.
8 Éloignez-vous de moi, vous tous ouvriers d'iniquité; car le Seigneur a entendu la voix de mes larmes.
Scatter before me, all you who work iniquity, for the Lord has heard the voice of my weeping.
9 Le Seigneur a écouté mon oraison; le Seigneur a exaucé ma prière.
The Lord has heard my supplication. The Lord has accepted my prayer.
10 Que tous mes ennemis rougissent de honte et soient troublés au fond de l'âme; qu'ils fuient soudain et soient grandement humiliés.
Let all my enemies be ashamed and together be greatly troubled. May they be converted and become ashamed very quickly.

< Psaumes 6 >