< Psaumes 6 >

1 Jusqu'à la Fin, un psaume de David, pris des hymnes en octave. Seigneur, ne me reprends pas en ta fureur, ne me châtie pas en ta colère.
For the choirmaster. With stringed instruments, according to Sheminith. A Psalm of David. O LORD, do not rebuke me in Your anger or discipline me in Your wrath.
2 Aie pitié de moi, Seigneur, car je suis infirme; guéris-moi, Seigneur, car mes os sont bouleversés.
Be merciful to me, O LORD, for I am frail; heal me, O LORD, for my bones are in agony.
3 Et mon âme a été grandement troublée, et toi, jusques à quand, Seigneur?
My soul is deeply distressed. How long, O LORD, how long?
4 Reviens, Seigneur, délivre mon âme; sauve-moi par ta miséricorde.
Turn, O LORD, and deliver my soul; save me because of Your loving devotion.
5 Car il n'est personne en la mort qui se souvienne de toi; et aux enfers, qui te rendra gloire? (Sheol h7585)
For there is no mention of You in death; who can praise You from Sheol? (Sheol h7585)
6 Je me suis fatigué à gémir; je laverai chaque nuit ma couche; j'arroserai mon lit de mes larmes.
I am weary from groaning; all night I flood my bed with weeping and drench my couch with tears.
7 Mon œil a été troublé par la fureur; je suis devenu vieux au milieu de tous mes ennemis.
My eyes fail from grief; they grow dim because of all my foes.
8 Éloignez-vous de moi, vous tous ouvriers d'iniquité; car le Seigneur a entendu la voix de mes larmes.
Depart from me, all you workers of iniquity, for the LORD has heard my weeping.
9 Le Seigneur a écouté mon oraison; le Seigneur a exaucé ma prière.
The LORD has heard my cry for mercy; the LORD accepts my prayer.
10 Que tous mes ennemis rougissent de honte et soient troublés au fond de l'âme; qu'ils fuient soudain et soient grandement humiliés.
All my enemies will be ashamed and dismayed; they will turn back in sudden disgrace.

< Psaumes 6 >