< Psaumes 6 >

1 Jusqu'à la Fin, un psaume de David, pris des hymnes en octave. Seigneur, ne me reprends pas en ta fureur, ne me châtie pas en ta colère.
大衛的詩,交與伶長。用絲弦的樂器,調用第八。 耶和華啊,求你不要在怒中責備我, 也不要在烈怒中懲罰我!
2 Aie pitié de moi, Seigneur, car je suis infirme; guéris-moi, Seigneur, car mes os sont bouleversés.
耶和華啊,求你可憐我,因為我軟弱。 耶和華啊,求你醫治我,因為我的骨頭發戰。
3 Et mon âme a été grandement troublée, et toi, jusques à quand, Seigneur?
我心也大大地驚惶。 耶和華啊,你要到幾時才救我呢?
4 Reviens, Seigneur, délivre mon âme; sauve-moi par ta miséricorde.
耶和華啊,求你轉回搭救我! 因你的慈愛拯救我。
5 Car il n'est personne en la mort qui se souvienne de toi; et aux enfers, qui te rendra gloire? (Sheol h7585)
因為,在死地無人記念你, 在陰間有誰稱謝你? (Sheol h7585)
6 Je me suis fatigué à gémir; je laverai chaque nuit ma couche; j'arroserai mon lit de mes larmes.
我因唉哼而困乏; 我每夜流淚,把床榻漂起, 把褥子濕透。
7 Mon œil a été troublé par la fureur; je suis devenu vieux au milieu de tous mes ennemis.
我因憂愁眼睛乾癟, 又因我一切的敵人眼睛昏花。
8 Éloignez-vous de moi, vous tous ouvriers d'iniquité; car le Seigneur a entendu la voix de mes larmes.
你們一切作孽的人,離開我吧! 因為耶和華聽了我哀哭的聲音。
9 Le Seigneur a écouté mon oraison; le Seigneur a exaucé ma prière.
耶和華聽了我的懇求; 耶和華必收納我的禱告。
10 Que tous mes ennemis rougissent de honte et soient troublés au fond de l'âme; qu'ils fuient soudain et soient grandement humiliés.
我的一切仇敵都必羞愧,大大驚惶; 他們必要退後,忽然羞愧。

< Psaumes 6 >