< Psaumes 6 >
1 Jusqu'à la Fin, un psaume de David, pris des hymnes en octave. Seigneur, ne me reprends pas en ta fureur, ne me châtie pas en ta colère.
【懺悔的懇禱】 達味詩歌,交與樂官,和以絃樂,八度低音。 上主,求你不要在震怒中責罰我,不要在氣憤中懲戒我。
2 Aie pitié de moi, Seigneur, car je suis infirme; guéris-moi, Seigneur, car mes os sont bouleversés.
上主,我的體力衰弱,求你憐恤我;上主,我的骨骸戰慄,求你醫治我;
3 Et mon âme a été grandement troublée, et toi, jusques à quand, Seigneur?
我的靈魂萬分痛苦,上主,何時才能結束?
4 Reviens, Seigneur, délivre mon âme; sauve-moi par ta miséricorde.
上主,請你回來援助我,因了你的慈愛解救我。
5 Car il n'est personne en la mort qui se souvienne de toi; et aux enfers, qui te rendra gloire? (Sheol )
因為,在死亡中,沒有人想念你;在陰府裏,還有誰稱頌你? (Sheol )
6 Je me suis fatigué à gémir; je laverai chaque nuit ma couche; j'arroserai mon lit de mes larmes.
我已哭泣疲憊,每天夜裏,常以眼淚浸濕我的床鋪,常以鼻涕流透我的被褥。
7 Mon œil a été troublé par la fureur; je suis devenu vieux au milieu de tous mes ennemis.
我的眼睛因憂傷而昏盲,為了仇敵眾多甚感惆悵。
8 Éloignez-vous de moi, vous tous ouvriers d'iniquité; car le Seigneur a entendu la voix de mes larmes.
作奸犯科的人快快遠離我,因為上主聽見了我的悲號;
9 Le Seigneur a écouté mon oraison; le Seigneur a exaucé ma prière.
上主俯允了我的哀告,上主悅納了我的祈禱。
10 Que tous mes ennemis rougissent de honte et soient troublés au fond de l'âme; qu'ils fuient soudain et soient grandement humiliés.
我的仇敵必要受辱驚慌,轉瞬之間必會含羞逃亡。