< Psaumes 56 >

1 Jusqu'à la Fin, pour le peuple, quand il fut éloigné des saints lieux, inscription de David, lorsque les Philistins l'eurent maîtrisé dans Geth. Aie pitié de moi, ô Dieu, car l'homme m'a foulé aux pieds; tout le jour, il a bataillé contre moi, et il m'a accablé.
ああ神よねがはくは我をあはれみたまへ 人いきまきて我をのまんとし終日たたかひて我をしへたぐ
2 Mes ennemis m'ont foulé aux pieds tout le jour, à partir de l'aurore; ils étaient nombreux à me combattre.
わが仇ひねもす急喘てわれをのまんとす誇りたかぶりて我とたたかふものおほし
3 Mais ils sentiront la crainte, et moi j'espérerai en toi.
われおそるるときは汝によりたのまん
4 En Dieu je louerai mes paroles; tout le jour j'ai espéré en Dieu; je ne craindrai rien de ce que la chair fera contre moi.
われ神によりてその聖言をほめまつらん われ神に依賴みたればおそるることあらじ肉體われになにをなし得んや
5 Tout le long du jour ils ont eu en mépris mes discours; toutes leurs pensées tendaient à me nuire.
かれらは終日わがことばを曲るなり その思念はことごとくわれにわざはひをなす
6 Ils s'établiront auprès de moi, s'embusqueront et guetteront mes pieds, comme ils ont cherché la perte de mon âme.
かれらは群つどひて身をひそめ わが歩に目をとめてわが霊魂をうかがひもとむ
7 Tu ne les sauveras pas; tu briseras les peuples en ta colère, ô mon Dieu.
かれらは不義をもてのがれんとおもへり 神よねがはくは憤ほりてもろもろの民をたふしたまへ
8 Je t'ai dévoilé ma vie; tu as mis devant toi mes larmes, selon ta promesse.
汝わがあまた土の流離をかぞへたまへり なんぢの革嚢にわが涙をたくはへたまへ こは皆なんぢの冊にしるしあるにあらずや
9 Mes ennemis tourneront le dos, quel que soit le jour où je t'invoque; voilà comment je reconnais que tu es mon Dieu.
わがよびもとむる日にはわが仇しりぞかん われ神のわれを守りたまふことを知る
10 En Dieu je louerai la parole; en Dieu je louerai les discours.
われ神によりてその聖言をはめまつらん 我ヱホバによりてそのみことばを讃まつらん
11 J'ai espéré en Dieu, je ne craindrai rien de ce que l'homme fera contre moi.
われ神によりたのみたれば懼るることあらじ 人はわれに何をなしえんや
12 En moi sont les vœux de louange que je te rendrai, ô Dieu.
神よわがなんぢにたてし誓はわれをまとへり われ感謝のささげものを汝にささげん
13 Car tu as délivré mon âme de la mort et mes pieds de la chute, afin que je sois agréable aux yeux de Dieu dans la lumière des vivants.
汝わがたましひを死よりすくひたまへばなり なんぢ我をたふさじとわが足をまもり生命の光のうちにて神のまへに我をあゆませ給ひしにあらずや

< Psaumes 56 >