< Psaumes 56 >

1 Jusqu'à la Fin, pour le peuple, quand il fut éloigné des saints lieux, inscription de David, lorsque les Philistins l'eurent maîtrisé dans Geth. Aie pitié de moi, ô Dieu, car l'homme m'a foulé aux pieds; tout le jour, il a bataillé contre moi, et il m'a accablé.
`In Ebreu thus, To the ouercomyng on the doumb culuer of fer drawing awei, the comely song of Dauid, whanne Filisteis helden hym in Geth. `In Jeroms translacioun thus, To the ouercomer for the doumb culuer, for it yede awei fer. Dauid meke and symple made this salm, whanne Palesteyns helden hym in Geth. God, haue thou merci on me, for a man hath defoulid me; al dai he impugnyde, and troublide me.
2 Mes ennemis m'ont foulé aux pieds tout le jour, à partir de l'aurore; ils étaient nombreux à me combattre.
Myn enemyes defouliden me al dai; for manye fiyteris weren ayens me.
3 Mais ils sentiront la crainte, et moi j'espérerai en toi.
Of the hiynesse of dai Y schal drede; but God Y schal hope in thee.
4 En Dieu je louerai mes paroles; tout le jour j'ai espéré en Dieu; je ne craindrai rien de ce que la chair fera contre moi.
In God Y schal preise my wordis; Y hopide in God, Y schal not drede what thing fleisch schal do to me.
5 Tout le long du jour ils ont eu en mépris mes discours; toutes leurs pensées tendaient à me nuire.
Al dai thei cursiden my wordis; ayens me alle her thouytis weren in to yuel.
6 Ils s'établiront auprès de moi, s'embusqueront et guetteront mes pieds, comme ils ont cherché la perte de mon âme.
Thei schulen dwelle, and schulen hide; thei schulen aspie myn heele.
7 Tu ne les sauveras pas; tu briseras les peuples en ta colère, ô mon Dieu.
As thei abiden my lijf, for nouyt schalt thou make hem saaf; in ire thou schalt breke togidre puplis.
8 Je t'ai dévoilé ma vie; tu as mis devant toi mes larmes, selon ta promesse.
God, Y schewide my lijf to thee; thou hast set my teeris in thi siyt. As and in thi biheest, Lord;
9 Mes ennemis tourneront le dos, quel que soit le jour où je t'invoque; voilà comment je reconnais que tu es mon Dieu.
thanne myn enemyes schulen be turned abak. In what euere dai Y schal inwardli clepe thee; lo! Y haue knowe, that thou art my God.
10 En Dieu je louerai la parole; en Dieu je louerai les discours.
In God Y schal preise a word; in the Lord Y schal preyse a word.
11 J'ai espéré en Dieu, je ne craindrai rien de ce que l'homme fera contre moi.
Y schal hope in God; Y schal not drede what thing a man schal do to me.
12 En moi sont les vœux de louange que je te rendrai, ô Dieu.
God, thin auowis ben in me; whiche Y schal yelde heriyngis to thee.
13 Car tu as délivré mon âme de la mort et mes pieds de la chute, afin que je sois agréable aux yeux de Dieu dans la lumière des vivants.
For thou hast delyuerid my lijf fro deth, and my feet fro slidyng; that Y pleese bifore God in the liyt of hem that lyuen.

< Psaumes 56 >