< Psaumes 56 >
1 Jusqu'à la Fin, pour le peuple, quand il fut éloigné des saints lieux, inscription de David, lorsque les Philistins l'eurent maîtrisé dans Geth. Aie pitié de moi, ô Dieu, car l'homme m'a foulé aux pieds; tout le jour, il a bataillé contre moi, et il m'a accablé.
God, be merciful to me because men have harassed me; all day my enemies pursue me.
2 Mes ennemis m'ont foulé aux pieds tout le jour, à partir de l'aurore; ils étaient nombreux à me combattre.
My enemies harass me all day long; there are many of them who proudly attack me.
3 Mais ils sentiront la crainte, et moi j'espérerai en toi.
But whenever I am afraid, I trust in you.
4 En Dieu je louerai mes paroles; tout le jour j'ai espéré en Dieu; je ne craindrai rien de ce que la chair fera contre moi.
God, I praise/thank you because you do what you have promised; I trust in you, and then I am not afraid. Ordinary humans certainly cannot [RHQ] harm me!
5 Tout le long du jour ils ont eu en mépris mes discours; toutes leurs pensées tendaient à me nuire.
All day long my enemies claim that I said things that I did not say (OR, try to destroy what I am doing); they are always thinking of ways to harm me.
6 Ils s'établiront auprès de moi, s'embusqueront et guetteront mes pieds, comme ils ont cherché la perte de mon âme.
In order to cause trouble for me, they hide and watch everything that I do, waiting for [an opportunity] to kill me [MTY].
7 Tu ne les sauveras pas; tu briseras les peuples en ta colère, ô mon Dieu.
So, God, punish them for the wicked things that they are doing; show that you are angry by defeating those people!
8 Je t'ai dévoilé ma vie; tu as mis devant toi mes larmes, selon ta promesse.
You have counted [all] the times that I have been wandering alone/distressed; [it is as though] you have put [all] my tears in a bottle [in order that you can see how much I have cried]. [You have counted my tears and written] the number in your book.
9 Mes ennemis tourneront le dos, quel que soit le jour où je t'invoque; voilà comment je reconnais que tu es mon Dieu.
When I call out to you, [my] God, my enemies will be defeated; I know that will happen, because you are fighting for me.
10 En Dieu je louerai la parole; en Dieu je louerai les discours.
I praise/thank you that you do what you have promised; Yahweh, I [will always] praise you for that [DOU].
11 J'ai espéré en Dieu, je ne craindrai rien de ce que l'homme fera contre moi.
I trust in you, and as a result, I will not be afraid. I know that humans cannot really [RHQ] harm me!
12 En moi sont les vœux de louange que je te rendrai, ô Dieu.
I will bring to you the offering that I promised; I will bring an offering to you to thank you,
13 Car tu as délivré mon âme de la mort et mes pieds de la chute, afin que je sois agréable aux yeux de Dieu dans la lumière des vivants.
because you have rescued me from being killed; you have kept me from stumbling. As a result, I will continue to live in your presence in the light that [shines on those who are still] alive (OR, in the light that [enables people to] live).