< Psaumes 55 >
1 Jusqu'à la Fin, parmi les hymnes, instruction de David. Dieu, écoute ma prière, et ne méprise pas ma supplication.
Al Músico principal: en Neginoth: Masquil de David. ESCUCHA, oh Dios, mi oración, y no te escondas de mi súplica.
2 Sois attentif, et exauce moi; j'ai été contristé dans ma méditation, et j'ai été troublé
Estáme atento, y respóndeme: clamo en mi oración, y levanto el grito,
3 Par la voix de l'ennemi et la persécution du pécheur; car ils avaient tourné contre moi leur iniquité, et ils étaient pleins de colère contre moi.
A causa de la voz del enemigo, por la opresión del impío; porque echaron sobre mí iniquidad, y con furor me han amenazado.
4 Mon cœur en moi a été troublé, et la terreur de la mort est tombée sur moi.
Mi corazón está doloroso dentro de mí, y terrores de muerte sobre mí han caído.
5 La crainte et le tremblement m'ont saisi, et les ténèbres m'ont enveloppé,
Temor y temblor vinieron sobre mí, y terror me ha cubierto.
6 Et j'ai dit: Qui me donnera des ailes, comme à la colombe? Je m'envolerai et je me reposerai.
Y dije: ¡Quién me diese alas como de paloma! volaría yo, y descansaría.
7 Voilà que j'ai fui au loin, et j'ai demeuré dans la solitude.
Ciertamente huiría lejos: moraría en el desierto. (Selah)
8 J'attendais Celui qui pouvait me sauver des défaillances de mon âme et de la tempête.
Apresuraríame á escapar del viento tempestuoso, de la tempestad.
9 Submerge-les, Seigneur, et divise leurs langues; car j'ai vu l'iniquité et la contradiction dans la cité.
Deshace, oh Señor, divide la lengua de ellos; porque he visto violencia y rencilla en la ciudad.
10 Jour et nuit l'iniquité assiégera ses remparts; il y aura l'iniquité, la douleur et l'injustice au milieu d'elles.
Día y noche la rodean sobre sus muros; é iniquidad y trabajo hay en medio de ella.
11 L'usure et la fraude ne quittent pas ses places publiques.
Agravios hay en medio de ella, y el fraude y engaño no se apartan de sus plazas.
12 Si un ennemi m'avait outragé, je l'aurais souffert; et si celui qui me hait avait parlé contre moi avec jactance, je me serais caché de lui.
Porque no me afrentó un enemigo, lo cual habría soportado; ni se alzó contra mí el que me aborrecía, porque me hubiera ocultado de él:
13 Mais toi, homme de mon cœur, mon guide, mon familier, toi qui goûtais avec moi des plus doux mets,
Mas tú, hombre, al parecer íntimo mío, mi guía, y mi familiar:
14 Avec qui j'étais de même cœur dans le temple du Seigneur!…
Que juntos comunicábamos dulcemente los secretos, á la casa de Dios andábamos en compañía.
15 Que la mort vienne sur eux, qu'ils descendent vivants en enfer; car la méchanceté est dans leurs demeures, au milieu d'eux. (Sheol )
Condenados sean á muerte, desciendan vivos al infierno: porque maldades hay en su compañía, entre ellos. (Sheol )
16 Pour moi, j'ai crié vers Dieu, et le Seigneur m'a exaucé.
Yo á Dios clamaré; y Jehová me salvará.
17 Le matin, à midi, le soir, je lui raconterai mes peines; je les lui ferai connaître, et il entendra ma voix.
Tarde y mañana y á medio día oraré y clamaré; y él oirá mi voz.
18 Il rachètera en paix mon âme de ceux qui m'ont approché; car ils étaient en grand nombre contre moi.
El ha redimido en paz mi alma de la guerra contra mí; pues fueron contra mí muchos.
19 Dieu m'exaucera, et il les humiliera, lui qui est avant tous les siècles; car il n'y a point en eux de changement, et ils n'ont jamais eu la crainte de Dieu.
Dios oirá, y los quebrantará luego, el que desde la antigüedad permanece (Selah) por cuanto no se mudan, ni temen á Dios.
20 Il a étendu la main pour les rétribuer; ils avaient souillé son alliance.
Extendió sus manos contra sus pacíficos: violó su pacto.
21 Ils ont été dispersés par la colère de sa face; puis son cœur s'est rapproché: leurs paroles avaient été plus douces que l'huile, et elles sont des dards.
Ablandan más que manteca su boca, pero guerra hay en su corazón: suavizan sus palabras más que el aceite, mas ellas son cuchillos.
22 Confie au Seigneur toutes tes inquiétudes, et lui-même te nourrira; il ne laissera pas le juste en une perpétuelle fluctuation.
Echa sobre Jehová tu carga, y él te sustentará; no dejará para siempre caído al justo.
23 Et toi, mon Dieu, tu les feras tomber dans le puits de perdition; les hommes de sang et de fraude n'arriveront pas à la moitié de leurs jours; pour moi, je mettrai mon espérance en toi. Seigneur.
Mas tú, oh Dios, harás descender aquéllos al pozo de la sepultura: los hombres sanguinarios y engañadores no demediarán sus días: empero yo confiaré en ti.