< Psaumes 55 >
1 Jusqu'à la Fin, parmi les hymnes, instruction de David. Dieu, écoute ma prière, et ne méprise pas ma supplication.
Inclina ó Deus os teus ouvidos à minha oração, e não te escondas da minha súplica.
2 Sois attentif, et exauce moi; j'ai été contristé dans ma méditation, et j'ai été troublé
Atende-me, e ouve-me: lamento na minha queixa, e faço ruído,
3 Par la voix de l'ennemi et la persécution du pécheur; car ils avaient tourné contre moi leur iniquité, et ils étaient pleins de colère contre moi.
Pelo clamor do inimigo e por causa da opressão do ímpio: pois lançou sobre mim a iniquidade, e com furor me aborrecem.
4 Mon cœur en moi a été troublé, et la terreur de la mort est tombée sur moi.
O meu coração está dolorido dentro de mim, e terrores da morte cairam sobre mim.
5 La crainte et le tremblement m'ont saisi, et les ténèbres m'ont enveloppé,
Temor e tremor vieram sobre mim; e o horror me cobriu.
6 Et j'ai dit: Qui me donnera des ailes, comme à la colombe? Je m'envolerai et je me reposerai.
Pelo que disse: Oh! quem me dera asas como de pomba! porque então voaria, e estaria em descanço.
7 Voilà que j'ai fui au loin, et j'ai demeuré dans la solitude.
Eis que fugiria para longe, e pernoitaria no deserto (Selah)
8 J'attendais Celui qui pouvait me sauver des défaillances de mon âme et de la tempête.
Apressar-me-ia a escapar da fúria do vento e da tempestade.
9 Submerge-les, Seigneur, et divise leurs langues; car j'ai vu l'iniquité et la contradiction dans la cité.
Despedaça, Senhor, e divide as suas línguas, pois tenho visto violência e contenda na cidade.
10 Jour et nuit l'iniquité assiégera ses remparts; il y aura l'iniquité, la douleur et l'injustice au milieu d'elles.
De dia e de noite a cercam sobre os seus muros; iniquidade e malícia estão no meio dela.
11 L'usure et la fraude ne quittent pas ses places publiques.
Maldade há dentro dela: astúcia e engano não se apartam das suas ruas.
12 Si un ennemi m'avait outragé, je l'aurais souffert; et si celui qui me hait avait parlé contre moi avec jactance, je me serais caché de lui.
Pois não era um inimigo que me afrontava: então eu o houvera suportado: nem era o que me aborrecia que se engrandecia contra mim, porque dele me teria escondido.
13 Mais toi, homme de mon cœur, mon guide, mon familier, toi qui goûtais avec moi des plus doux mets,
Mas eras tu, homem meu igual, meu guia e meu intimo amigo.
14 Avec qui j'étais de même cœur dans le temple du Seigneur!…
Consultávamos juntos suavemente, e andavamos em companhia na casa de Deus.
15 Que la mort vienne sur eux, qu'ils descendent vivants en enfer; car la méchanceté est dans leurs demeures, au milieu d'eux. (Sheol )
A morte os assalte, e vivos desçam ao inferno; porque há maldade nas suas habitações e no meio deles. (Sheol )
16 Pour moi, j'ai crié vers Dieu, et le Seigneur m'a exaucé.
Porém eu invocarei a Deus, e o Senhor me salvará.
17 Le matin, à midi, le soir, je lui raconterai mes peines; je les lui ferai connaître, et il entendra ma voix.
De tarde e de manhã e ao meio dia orarei; e clamarei, e ele ouvirá a minha voz.
18 Il rachètera en paix mon âme de ceux qui m'ont approché; car ils étaient en grand nombre contre moi.
Livrou em paz a minha alma da peleja que havia contra mim; pois havia muitos comigo.
19 Dieu m'exaucera, et il les humiliera, lui qui est avant tous les siècles; car il n'y a point en eux de changement, et ils n'ont jamais eu la crainte de Dieu.
Deus ouvirá, e os afligirá, aquele que preside desde a antiguidade (Selah) porque não há neles nenhuma mudança, e portanto não temem a Deus
20 Il a étendu la main pour les rétribuer; ils avaient souillé son alliance.
Ele pôs as suas mãos naqueles que tem paz com ele: quebrou a sua aliança.
21 Ils ont été dispersés par la colère de sa face; puis son cœur s'est rapproché: leurs paroles avaient été plus douces que l'huile, et elles sont des dards.
As palavras da sua boca eram mais macias do que a manteiga, mas havia guerra no seu coração: as suas palavras eram mais brandas do que o azeite: contudo, eram espadas nuas.
22 Confie au Seigneur toutes tes inquiétudes, et lui-même te nourrira; il ne laissera pas le juste en une perpétuelle fluctuation.
Lança a tua carga sobre o Senhor, e ele te susterá: não permitirá nunca que o justo seja abalado.
23 Et toi, mon Dieu, tu les feras tomber dans le puits de perdition; les hommes de sang et de fraude n'arriveront pas à la moitié de leurs jours; pour moi, je mettrai mon espérance en toi. Seigneur.
Mas tu, ó Deus, os farás descer ao poço da perdição; homens de sangue e de fraude não viverão metade dos seus dias; mas eu em ti confiarei.