< Psaumes 55 >

1 Jusqu'à la Fin, parmi les hymnes, instruction de David. Dieu, écoute ma prière, et ne méprise pas ma supplication.
In finem, in carminibus. Intellectus David. [Exaudi, Deus, orationem meam, et ne despexeris deprecationem meam:
2 Sois attentif, et exauce moi; j'ai été contristé dans ma méditation, et j'ai été troublé
intende mihi, et exaudi me. Contristatus sum in exercitatione mea, et conturbatus sum
3 Par la voix de l'ennemi et la persécution du pécheur; car ils avaient tourné contre moi leur iniquité, et ils étaient pleins de colère contre moi.
a voce inimici, et a tribulatione peccatoris. Quoniam declinaverunt in me iniquitates, et in ira molesti erant mihi.
4 Mon cœur en moi a été troublé, et la terreur de la mort est tombée sur moi.
Cor meum conturbatum est in me, et formido mortis cecidit super me.
5 La crainte et le tremblement m'ont saisi, et les ténèbres m'ont enveloppé,
Timor et tremor venerunt super me, et contexerunt me tenebræ.
6 Et j'ai dit: Qui me donnera des ailes, comme à la colombe? Je m'envolerai et je me reposerai.
Et dixi: Quis dabit mihi pennas sicut columbæ, et volabo, et requiescam?
7 Voilà que j'ai fui au loin, et j'ai demeuré dans la solitude.
Ecce elongavi fugiens, et mansi in solitudine.
8 J'attendais Celui qui pouvait me sauver des défaillances de mon âme et de la tempête.
Exspectabam eum qui salvum me fecit a pusillanimitate spiritus, et tempestate.
9 Submerge-les, Seigneur, et divise leurs langues; car j'ai vu l'iniquité et la contradiction dans la cité.
Præcipita, Domine; divide linguas eorum: quoniam vidi iniquitatem et contradictionem in civitate.
10 Jour et nuit l'iniquité assiégera ses remparts; il y aura l'iniquité, la douleur et l'injustice au milieu d'elles.
Die ac nocte circumdabit eam super muros ejus iniquitas; et labor in medio ejus,
11 L'usure et la fraude ne quittent pas ses places publiques.
et injustitia: et non defecit de plateis ejus usura et dolus.
12 Si un ennemi m'avait outragé, je l'aurais souffert; et si celui qui me hait avait parlé contre moi avec jactance, je me serais caché de lui.
Quoniam si inimicus meus maledixisset mihi, sustinuissem utique. Et si is qui oderat me super me magna locutus fuisset, abscondissem me forsitan ab eo.
13 Mais toi, homme de mon cœur, mon guide, mon familier, toi qui goûtais avec moi des plus doux mets,
Tu vero homo unanimis, dux meus, et notus meus:
14 Avec qui j'étais de même cœur dans le temple du Seigneur!…
qui simul mecum dulces capiebas cibos; in domo Dei ambulavimus cum consensu.
15 Que la mort vienne sur eux, qu'ils descendent vivants en enfer; car la méchanceté est dans leurs demeures, au milieu d'eux. (Sheol h7585)
Veniat mors super illos, et descendant in infernum viventes: quoniam nequitiæ in habitaculis eorum, in medio eorum. (Sheol h7585)
16 Pour moi, j'ai crié vers Dieu, et le Seigneur m'a exaucé.
Ego autem ad Deum clamavi, et Dominus salvabit me.
17 Le matin, à midi, le soir, je lui raconterai mes peines; je les lui ferai connaître, et il entendra ma voix.
Vespere, et mane, et meridie, narrabo, et annuntiabo; et exaudiet vocem meam.
18 Il rachètera en paix mon âme de ceux qui m'ont approché; car ils étaient en grand nombre contre moi.
Redimet in pace animam meam ab his qui appropinquant mihi: quoniam inter multos erant mecum.
19 Dieu m'exaucera, et il les humiliera, lui qui est avant tous les siècles; car il n'y a point en eux de changement, et ils n'ont jamais eu la crainte de Dieu.
Exaudiet Deus, et humiliabit illos, qui est ante sæcula. Non enim est illis commutatio, et non timuerunt Deum.
20 Il a étendu la main pour les rétribuer; ils avaient souillé son alliance.
Extendit manum suam in retribuendo; contaminaverunt testamentum ejus:
21 Ils ont été dispersés par la colère de sa face; puis son cœur s'est rapproché: leurs paroles avaient été plus douces que l'huile, et elles sont des dards.
divisi sunt ab ira vultus ejus, et appropinquavit cor illius. Molliti sunt sermones ejus super oleum; et ipsi sunt jacula.
22 Confie au Seigneur toutes tes inquiétudes, et lui-même te nourrira; il ne laissera pas le juste en une perpétuelle fluctuation.
Jacta super Dominum curam tuam, et ipse te enutriet; non dabit in æternum fluctuationem justo.
23 Et toi, mon Dieu, tu les feras tomber dans le puits de perdition; les hommes de sang et de fraude n'arriveront pas à la moitié de leurs jours; pour moi, je mettrai mon espérance en toi. Seigneur.
Tu vero, Deus, deduces eos in puteum interitus. Viri sanguinum et dolosi non dimidiabunt dies suos; ego autem sperabo in te, Domine.]

< Psaumes 55 >