< Psaumes 55 >

1 Jusqu'à la Fin, parmi les hymnes, instruction de David. Dieu, écoute ma prière, et ne méprise pas ma supplication.
למנצח בנגינת משכיל לדוד ב האזינה אלהים תפלתי ואל-תתעלם מתחנתי
2 Sois attentif, et exauce moi; j'ai été contristé dans ma méditation, et j'ai été troublé
הקשיבה לי וענני אריד בשיחי ואהימה
3 Par la voix de l'ennemi et la persécution du pécheur; car ils avaient tourné contre moi leur iniquité, et ils étaient pleins de colère contre moi.
מקול אויב--מפני עקת רשע כי-ימיטו עלי און ובאף ישטמוני
4 Mon cœur en moi a été troublé, et la terreur de la mort est tombée sur moi.
לבי יחיל בקרבי ואימות מות נפלו עלי
5 La crainte et le tremblement m'ont saisi, et les ténèbres m'ont enveloppé,
יראה ורעד יבא בי ותכסני פלצות
6 Et j'ai dit: Qui me donnera des ailes, comme à la colombe? Je m'envolerai et je me reposerai.
ואמר--מי-יתן-לי אבר כיונה אעופה ואשכנה
7 Voilà que j'ai fui au loin, et j'ai demeuré dans la solitude.
הנה ארחיק נדד אלין במדבר סלה
8 J'attendais Celui qui pouvait me sauver des défaillances de mon âme et de la tempête.
אחישה מפלט לי-- מרוח סעה מסער
9 Submerge-les, Seigneur, et divise leurs langues; car j'ai vu l'iniquité et la contradiction dans la cité.
בלע אדני פלג לשונם כי-ראיתי חמס וריב בעיר
10 Jour et nuit l'iniquité assiégera ses remparts; il y aura l'iniquité, la douleur et l'injustice au milieu d'elles.
יומם ולילה--יסובבה על-חומתיה ואון ועמל בקרבה
11 L'usure et la fraude ne quittent pas ses places publiques.
הוות בקרבה ולא-ימיש מרחבה תך ומרמה
12 Si un ennemi m'avait outragé, je l'aurais souffert; et si celui qui me hait avait parlé contre moi avec jactance, je me serais caché de lui.
כי לא-אויב יחרפני ואשא לא-משנאי עלי הגדיל ואסתר ממנו
13 Mais toi, homme de mon cœur, mon guide, mon familier, toi qui goûtais avec moi des plus doux mets,
ואתה אנוש כערכי אלופי ומידעי
14 Avec qui j'étais de même cœur dans le temple du Seigneur!…
אשר יחדו נמתיק סוד בבית אלהים נהלך ברגש
15 Que la mort vienne sur eux, qu'ils descendent vivants en enfer; car la méchanceté est dans leurs demeures, au milieu d'eux. (Sheol h7585)
ישימות (ישי מות) עלימו--ירדו שאול חיים כי-רעות במגורם בקרבם (Sheol h7585)
16 Pour moi, j'ai crié vers Dieu, et le Seigneur m'a exaucé.
אני אל-אלהים אקרא ויהוה יושיעני
17 Le matin, à midi, le soir, je lui raconterai mes peines; je les lui ferai connaître, et il entendra ma voix.
ערב ובקר וצהרים אשיחה ואהמה וישמע קולי
18 Il rachètera en paix mon âme de ceux qui m'ont approché; car ils étaient en grand nombre contre moi.
פדה בשלום נפשי מקרב-לי כי-ברבים היו עמדי
19 Dieu m'exaucera, et il les humiliera, lui qui est avant tous les siècles; car il n'y a point en eux de changement, et ils n'ont jamais eu la crainte de Dieu.
ישמע אל ויענם-- וישב קדם סלה אשר אין חליפות למו ולא יראו אלהים
20 Il a étendu la main pour les rétribuer; ils avaient souillé son alliance.
שלח ידיו בשלמיו חלל בריתו
21 Ils ont été dispersés par la colère de sa face; puis son cœur s'est rapproché: leurs paroles avaient été plus douces que l'huile, et elles sont des dards.
חלקו מחמאת פיו-- וקרב-לבו רכו דבריו משמן והמה פתחות
22 Confie au Seigneur toutes tes inquiétudes, et lui-même te nourrira; il ne laissera pas le juste en une perpétuelle fluctuation.
השלך על-יהוה יהבך-- והוא יכלכלך לא-יתן לעולם מוט-- לצדיק
23 Et toi, mon Dieu, tu les feras tomber dans le puits de perdition; les hommes de sang et de fraude n'arriveront pas à la moitié de leurs jours; pour moi, je mettrai mon espérance en toi. Seigneur.
ואתה אלהים תורדם לבאר שחת-- אנשי דמים ומרמה לא-יחצו ימיהם ואני אבטח-בך

< Psaumes 55 >