< Psaumes 55 >

1 Jusqu'à la Fin, parmi les hymnes, instruction de David. Dieu, écoute ma prière, et ne méprise pas ma supplication.
To him that excelleth on Neginoth. A Psalme of David to give instruction. Heare my prayer, O God, and hide not thy selfe from my supplication.
2 Sois attentif, et exauce moi; j'ai été contristé dans ma méditation, et j'ai été troublé
Hearken vnto me, and answere me: I mourne in my prayer, and make a noyse,
3 Par la voix de l'ennemi et la persécution du pécheur; car ils avaient tourné contre moi leur iniquité, et ils étaient pleins de colère contre moi.
For the voyce of the enemie, and for the vexation of ye wicked, because they haue brought iniquitie vpon me, and furiously hate me.
4 Mon cœur en moi a été troublé, et la terreur de la mort est tombée sur moi.
Mine heart trembleth within mee, and the terrours of death are fallen vpon me.
5 La crainte et le tremblement m'ont saisi, et les ténèbres m'ont enveloppé,
Feare and trembling are come vpon mee, and an horrible feare hath couered me.
6 Et j'ai dit: Qui me donnera des ailes, comme à la colombe? Je m'envolerai et je me reposerai.
And I said, Oh that I had wings like a doue: then would I flie away and rest.
7 Voilà que j'ai fui au loin, et j'ai demeuré dans la solitude.
Beholde, I woulde take my flight farre off, and lodge in the wildernes. (Selah)
8 J'attendais Celui qui pouvait me sauver des défaillances de mon âme et de la tempête.
Hee would make haste for my deliuerance from the stormie winde and tempest.
9 Submerge-les, Seigneur, et divise leurs langues; car j'ai vu l'iniquité et la contradiction dans la cité.
Destroy, O Lord, and deuide their tongues: for I haue seene crueltie and strife in the citie.
10 Jour et nuit l'iniquité assiégera ses remparts; il y aura l'iniquité, la douleur et l'injustice au milieu d'elles.
Day and night they goe about it vpon the walles thereof: both iniquitie and mischiefe are in the middes of it.
11 L'usure et la fraude ne quittent pas ses places publiques.
Wickednes is in the middes thereof: deceit and guile depart not from her streetes.
12 Si un ennemi m'avait outragé, je l'aurais souffert; et si celui qui me hait avait parlé contre moi avec jactance, je me serais caché de lui.
Surely mine enemie did not defame mee: for I could haue borne it: neither did mine aduersarie exalt himselfe against mee: for I would haue hid me from him.
13 Mais toi, homme de mon cœur, mon guide, mon familier, toi qui goûtais avec moi des plus doux mets,
But it was thou, O man, euen my companion, my guide and my familiar:
14 Avec qui j'étais de même cœur dans le temple du Seigneur!…
Which delited in consulting together, and went into the House of God as companions.
15 Que la mort vienne sur eux, qu'ils descendent vivants en enfer; car la méchanceté est dans leurs demeures, au milieu d'eux. (Sheol h7585)
Let death sense vpon them: let them goe downe quicke into the graue: for wickednes is in their dwellings, euen in the middes of them. (Sheol h7585)
16 Pour moi, j'ai crié vers Dieu, et le Seigneur m'a exaucé.
But I will call vnto God, and the Lord will saue me.
17 Le matin, à midi, le soir, je lui raconterai mes peines; je les lui ferai connaître, et il entendra ma voix.
Euening and morning, and at noone will I pray, and make a noyse, and he wil heare my voice.
18 Il rachètera en paix mon âme de ceux qui m'ont approché; car ils étaient en grand nombre contre moi.
He hath deliuered my soule in peace from the battel, that was against me: for many were with me.
19 Dieu m'exaucera, et il les humiliera, lui qui est avant tous les siècles; car il n'y a point en eux de changement, et ils n'ont jamais eu la crainte de Dieu.
God shall heare and afflict them, euen hee that reigneth of olde, (Selah) because they haue no changes, therefore they feare not God.
20 Il a étendu la main pour les rétribuer; ils avaient souillé son alliance.
Hee layed his hande vpon such, as be at peace with him, and he brake his couenant.
21 Ils ont été dispersés par la colère de sa face; puis son cœur s'est rapproché: leurs paroles avaient été plus douces que l'huile, et elles sont des dards.
The wordes of his mouth were softer then butter, yet warre was in his heart: his words were more gentle then oyle, yet they were swordes.
22 Confie au Seigneur toutes tes inquiétudes, et lui-même te nourrira; il ne laissera pas le juste en une perpétuelle fluctuation.
Cast thy burden vpon the Lord, and hee shall nourish thee: he wil not suffer the righteous to fall for euer.
23 Et toi, mon Dieu, tu les feras tomber dans le puits de perdition; les hommes de sang et de fraude n'arriveront pas à la moitié de leurs jours; pour moi, je mettrai mon espérance en toi. Seigneur.
And thou, O God, shalt bring them downe into the pitte of corruption: the bloudie, and deceitfull men shall not liue halfe their dayes: but I will trust in thee.

< Psaumes 55 >