< Psaumes 52 >

1 Jusqu'à la Fin; instruction de David, Quand Doeg l'Iduméen alla porter un message à Saül, et lui dit: David est entré dans la maison d'Abimélech, Qu'as-tu à t'enorgueillir dans ta malice, homme puissant en iniquité?
Начальнику хора. Учение Давида, после того, как приходил Доик Идумеянин и донес Саулу и сказал ему, что Давид пришел в дом Ахимелеха. Что хвалишься злодейством, сильный? милость Божия всегда со мною;
2 Ta langue tous les jours a tramé l'injustice; tu t'es servi de la fraude comme d'un rasoir tranchant.
гибель вымышляет язык твой; как изощренная бритва, он у тебя, коварный!
3 Tu as préféré la malice à la bonté; tu as dit: L'iniquité plutôt que la justice.
ты любишь больше зло, нежели добро, больше ложь, нежели говорить правду;
4 Tu as préféré les paroles de ruine, à langue trompeuse!
ты любишь всякие гибельные речи, язык коварный:
5 A cause de cela, Dieu à la fin te détruira; il t'arrachera et te chassera de ta demeure, et extirpera ta racine de la terre des vivants.
за то Бог сокрушит тебя вконец, изринет тебя и исторгнет тебя из жилища твоего и корень твой из земли живых.
6 Et les justes le verront, et ils en seront effrayés et ils riront de toi, et diront:
Увидят праведники и убоятся, посмеются над ним и скажут:
7 Voilà un homme qui n'avait point pris Dieu pour champion, mais qui avait mis son espoir en l'abondance de ses richesses, et qui s'était cru fort en sa vanité.
“вот человек, который не в Боге полагал крепость свою, а надеялся на множество богатства своего, укреплялся в злодействе своем”.
8 Pour moi, comme un olivier fertile en la maison de Dieu, j'ai espéré en la miséricorde de Dieu, à jamais et dans tous les siècles des siècles.
А я, как зеленеющая маслина, в доме Божием, и уповаю на милость Божию во веки веков,
9 Je te rendrai grâces éternellement, à cause de tes œuvres, et j'attendrai ton nom, parce qu'il est bon pour tes saints.
вечно буду славить Тебя за то, что Ты соделал, и уповать на имя Твое, ибо оно благо пред святыми Твоими.

< Psaumes 52 >