< Psaumes 51 >

1 Jusqu'à la Fin. Psaume de David. Quand le prophète Nathan le vint trouver, parce qu'il avait eu commerce avec Bersabée. Aie pitié de moi, Seigneur, selon ta grande miséricorde; et selon l'immensité de ta compassion, efface mon iniquité.
Przewodnikowi chóru. Psalm Dawida, gdy do niego przyszedł prorok Natan po tym, jak on wszedł do Batszeby. Zmiłuj się nade mną, Boże, według twojego miłosierdzia; według twojej wielkiej litości zgładź moje występki.
2 Lave-moi de plus en plus de mon crime, et purifie-moi de mon péché.
Obmyj mnie zupełnie z mojej nieprawości i oczyść mnie z mego grzechu.
3 Car je connais mon iniquité, et mon péché est toujours devant ma face.
Uznaję bowiem moje występki, a mój grzech zawsze jest przede mną.
4 C'est contre toi seul que j'ai péché, et devant toi que j'ai fait le mal; tu l'as permis, afin que tu sois reconnu juste dans tes paroles et que tu triomphes dans tes jugements.
Przeciw tobie, tobie samemu, zgrzeszyłem i zło uczyniłem na twoich oczach, abyś okazał się sprawiedliwy w swoich słowach i czysty w swoim sądzie.
5 Car voilà que j'ai été conçu dans l'iniquité, et ma mère m'a conçu dans le péché.
Oto zostałem zrodzony w nieprawości i w grzechu poczęła mnie moja matka.
6 Mais toi; tu aimes la vérité, et tu m'as révélé les choses obscures et profondes de ta sagesse.
Oto miłujesz prawdę wewnętrzną i w głębi serca dasz mi poznać mądrość.
7 Tu m'aspergeras avec l'hysope, et je serai purifié; tu me laveras, et je serai plus blanc que la neige.
Oczyść mnie hizopem, a będę oczyszczony; obmyj mnie, a stanę się bielszy od śniegu.
8 Tu me feras entendre la joie et l'allégresse, et mes os affligés se réjouiront.
Daj mi usłyszeć radość i wesele; niech się rozradują kości, które skruszyłeś.
9 Détourne ta face de tous mes péchés, et efface toutes mes iniquités.
Odwróć swe oblicze od moich grzechów i zgładź wszystkie moje nieprawości.
10 Crée en moi un cœur pur, ô mon Dieu, et rétablis un esprit droit en mes entrailles.
Stwórz we mnie serce czyste, o Boże, i odnów we mnie ducha prawego.
11 Ne me rejette pas de ta présence, et ne retire pas de moi ton Esprit- Saint.
Nie odrzucaj mnie sprzed twego oblicza i nie odbieraj mi swego Ducha Świętego.
12 Rends-moi la joie de ton salut, et raffermis-moi en me donnant l'Esprit de force.
Przywróć mi radość twego zbawienia i wesprzyj mnie duchem ochoczym.
13 J'enseignerai tes voies aux méchants, et les impies se convertiront à toi.
[Wtedy] będę nauczał przestępców twoich dróg i grzesznicy nawrócą się do ciebie.
14 Lave-moi du sang versé, ô Dieu, Dieu de mon salut, et ma langue se réjouira de ta justice.
Uwolnij mnie od winy [za przelanie] krwi, o Boże, Boże mego zbawienia, a mój język będzie wysławiał twoją sprawiedliwość.
15 Seigneur, tu ouvriras mes lèvres, et ma bouche proclamera tes louanges.
Panie, otwórz moje wargi, a moje usta będą głosić twoją chwałę.
16 Car si tu avais voulu un sacrifice, je te l'aurais offert; mais les holocaustes ne te sont point agréables.
Ty bowiem nie pragniesz ofiar, choćbym ci je dał, ani nie przyjmiesz całopalenia.
17 Le sacrifice qui plaît à Dieu est un esprit contrit; Dieu ne méprisera pas un cœur contrit et humilié.
Ofiary dla Boga [to] duch skruszony; sercem skruszonym i zgnębionym nie wzgardzisz, o Boże!
18 Seigneur, fais en ta bonté, pour Sion, que les remparts de Jérusalem soient édifiés.
Okaż dobroć Syjonowi według twego upodobania; odbuduj mury Jeruzalem.
19 Alors tu agréeras un sacrifice de justice, des oblations et des holocaustes; alors on offrira des veaux sur ton autel.
Wtedy przyjmiesz ofiary sprawiedliwości, ofiary ogniste i całopalenia; wtedy będą składać cielce na twoim ołtarzu.

< Psaumes 51 >