< Psaumes 51 >
1 Jusqu'à la Fin. Psaume de David. Quand le prophète Nathan le vint trouver, parce qu'il avait eu commerce avec Bersabée. Aie pitié de moi, Seigneur, selon ta grande miséricorde; et selon l'immensité de ta compassion, efface mon iniquité.
In finem, Psalmus David, Cum venit ad eum Nathan Propheta, quando intravit ad Bethsabee. Miserere mei Deus, secundum magnam misericordiam tuam. Et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam.
2 Lave-moi de plus en plus de mon crime, et purifie-moi de mon péché.
Amplius lava me ab iniquitate mea: et a peccato meo munda me.
3 Car je connais mon iniquité, et mon péché est toujours devant ma face.
Quoniam iniquitatem meam ego cognosco: et peccatum meum contra me est semper.
4 C'est contre toi seul que j'ai péché, et devant toi que j'ai fait le mal; tu l'as permis, afin que tu sois reconnu juste dans tes paroles et que tu triomphes dans tes jugements.
Tibi soli peccavi, et malum coram te feci: ut iustificeris in sermonibus tuis, et vincas cum iudicaris.
5 Car voilà que j'ai été conçu dans l'iniquité, et ma mère m'a conçu dans le péché.
Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum: et in peccatis concepit me mater mea.
6 Mais toi; tu aimes la vérité, et tu m'as révélé les choses obscures et profondes de ta sagesse.
Ecce enim veritatem dilexisti: incerta, et occulta sapientiæ tuæ manifestasti mihi.
7 Tu m'aspergeras avec l'hysope, et je serai purifié; tu me laveras, et je serai plus blanc que la neige.
Asperges me hyssopo, et mundabor: lavabis me, et super nivem dealbabor.
8 Tu me feras entendre la joie et l'allégresse, et mes os affligés se réjouiront.
Auditui meo dabis gaudium et lætitiam: et exultabunt ossa humiliata.
9 Détourne ta face de tous mes péchés, et efface toutes mes iniquités.
Averte faciem tuam a peccatis meis: et omnes iniquitates meas dele.
10 Crée en moi un cœur pur, ô mon Dieu, et rétablis un esprit droit en mes entrailles.
Cor mundum crea in me Deus: et spiritum rectum innova in visceribus meis.
11 Ne me rejette pas de ta présence, et ne retire pas de moi ton Esprit- Saint.
Ne proiicias me a facie tua: et Spiritum Sanctum tuum ne auferas a me.
12 Rends-moi la joie de ton salut, et raffermis-moi en me donnant l'Esprit de force.
Redde mihi lætitiam salutaris tui: et spiritu principali confirma me.
13 J'enseignerai tes voies aux méchants, et les impies se convertiront à toi.
Docebo iniquos vias tuas: et impii ad te convertentur.
14 Lave-moi du sang versé, ô Dieu, Dieu de mon salut, et ma langue se réjouira de ta justice.
Libera me de sanguinibus Deus, Deus salutis meæ: et exultabit lingua mea iustitiam tuam.
15 Seigneur, tu ouvriras mes lèvres, et ma bouche proclamera tes louanges.
Domine, labia mea aperies: et os meum annunciabit laudem tuam.
16 Car si tu avais voulu un sacrifice, je te l'aurais offert; mais les holocaustes ne te sont point agréables.
Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique: holocaustis non delectaberis.
17 Le sacrifice qui plaît à Dieu est un esprit contrit; Dieu ne méprisera pas un cœur contrit et humilié.
Sacrificium Deo spiritus contribulatus: cor contritum, et humiliatum Deus non despicies.
18 Seigneur, fais en ta bonté, pour Sion, que les remparts de Jérusalem soient édifiés.
Benigne fac Domine in bona voluntate tua Sion: ut ædificentur muri Ierusalem.
19 Alors tu agréeras un sacrifice de justice, des oblations et des holocaustes; alors on offrira des veaux sur ton autel.
Tunc acceptabis sacrificium iustitiæ, oblationes, et holocausta: tunc imponent super altare tuum vitulos.