< Psaumes 51 >

1 Jusqu'à la Fin. Psaume de David. Quand le prophète Nathan le vint trouver, parce qu'il avait eu commerce avec Bersabée. Aie pitié de moi, Seigneur, selon ta grande miséricorde; et selon l'immensité de ta compassion, efface mon iniquité.
Per il Capo de’ musici. Salmo di Davide, quando il profeta Natan venne a lui, dopo che Davide era stato da Batseba. Abbi pietà di me, o Dio, secondo la tua benignità; secondo la moltitudine delle tue compassioni, cancella i miei misfatti.
2 Lave-moi de plus en plus de mon crime, et purifie-moi de mon péché.
Lavami del tutto della mia iniquità e nettami del mio peccato!
3 Car je connais mon iniquité, et mon péché est toujours devant ma face.
Poiché io conosco i miei misfatti, e il mio peccato è del continuo davanti a me.
4 C'est contre toi seul que j'ai péché, et devant toi que j'ai fait le mal; tu l'as permis, afin que tu sois reconnu juste dans tes paroles et que tu triomphes dans tes jugements.
Io ho peccato contro te, contro te solo, e ho fatto ciò ch’è male agli occhi tuoi; lo confesso, affinché tu sia riconosciuto giusto quando parli, e irreprensibile quando giudichi.
5 Car voilà que j'ai été conçu dans l'iniquité, et ma mère m'a conçu dans le péché.
Ecco, io sono stato formato nella iniquità, e la madre mia mi ha concepito nel peccato.
6 Mais toi; tu aimes la vérité, et tu m'as révélé les choses obscures et profondes de ta sagesse.
Ecco, tu ami la sincerità nell’interiore; insegnami dunque sapienza nel segreto del cuore.
7 Tu m'aspergeras avec l'hysope, et je serai purifié; tu me laveras, et je serai plus blanc que la neige.
Purificami con l’issopo, e sarò netto; lavami, e sarò più bianco che neve.
8 Tu me feras entendre la joie et l'allégresse, et mes os affligés se réjouiront.
Fammi udire gioia ed allegrezza; fa’ che le ossa che tu hai tritate festeggino.
9 Détourne ta face de tous mes péchés, et efface toutes mes iniquités.
Nascondi la tua faccia dai miei peccati, e cancella tutte le mie iniquità.
10 Crée en moi un cœur pur, ô mon Dieu, et rétablis un esprit droit en mes entrailles.
O Dio, crea in me un cuor puro e rinnova dentro di me uno spirito ben saldo.
11 Ne me rejette pas de ta présence, et ne retire pas de moi ton Esprit- Saint.
Non rigettarmi dalla tua presenza e non togliermi lo spirito tuo santo.
12 Rends-moi la joie de ton salut, et raffermis-moi en me donnant l'Esprit de force.
Rendimi la gioia della tua salvezza e fa’ che uno spirito volonteroso mi sostenga.
13 J'enseignerai tes voies aux méchants, et les impies se convertiront à toi.
Io insegnerò le tue vie ai trasgressori, e i peccatori si convertiranno a te.
14 Lave-moi du sang versé, ô Dieu, Dieu de mon salut, et ma langue se réjouira de ta justice.
Liberami dal sangue versato, o Dio, Dio della mia salvezza, e la mia lingua celebrerà la tua giustizia.
15 Seigneur, tu ouvriras mes lèvres, et ma bouche proclamera tes louanges.
Signore, aprimi le labbra, e la mia bocca pubblicherà la tua lode.
16 Car si tu avais voulu un sacrifice, je te l'aurais offert; mais les holocaustes ne te sont point agréables.
Poiché tu non prendi piacere nei sacrifizi, altrimenti io li offrirei; tu non gradisci olocausto.
17 Le sacrifice qui plaît à Dieu est un esprit contrit; Dieu ne méprisera pas un cœur contrit et humilié.
I sacrifizi di Dio sono lo spirito rotto; o Dio, tu non sprezzi il cuor rotto e contrito.
18 Seigneur, fais en ta bonté, pour Sion, que les remparts de Jérusalem soient édifiés.
Fa’ del bene a Sion, per la tua benevolenza; edifica le mura di Gerusalemme.
19 Alors tu agréeras un sacrifice de justice, des oblations et des holocaustes; alors on offrira des veaux sur ton autel.
Allora prenderai piacere in sacrifizi di giustizia, in olocausti e in vittime arse per intero; allora si offriranno giovenchi sul tuo altare.

< Psaumes 51 >