< Psaumes 51 >
1 Jusqu'à la Fin. Psaume de David. Quand le prophète Nathan le vint trouver, parce qu'il avait eu commerce avec Bersabée. Aie pitié de moi, Seigneur, selon ta grande miséricorde; et selon l'immensité de ta compassion, efface mon iniquité.
Salmo di Davide, [dato] al Capo de' Musici; intorno a ciò che il profeta Natan venne a lui, dopo ch'egli fu entrato da Bet-seba ABBI pietà di me, o Dio, secondo la tua benignità; Secondo la moltitudine delle tue compassioni, cancella i miei misfatti.
2 Lave-moi de plus en plus de mon crime, et purifie-moi de mon péché.
Lavami molto e molto della mia iniquità, E nettami del mio peccato.
3 Car je connais mon iniquité, et mon péché est toujours devant ma face.
Perciocchè io conosco i miei misfatti, E il mio peccato [è] del continuo davanti a me.
4 C'est contre toi seul que j'ai péché, et devant toi que j'ai fait le mal; tu l'as permis, afin que tu sois reconnu juste dans tes paroles et que tu triomphes dans tes jugements.
Io ho peccato contro a te solo, Ed ho fatto quello che ti dispiace; [Io lo confesso], acciocchè tu sii riconosciuto giusto nelle tue parole, [E] puro ne' tuoi guidicii.
5 Car voilà que j'ai été conçu dans l'iniquité, et ma mère m'a conçu dans le péché.
Ecco, io sono stato formato in iniquità; E la madre mia mi ha conceputo in peccato.
6 Mais toi; tu aimes la vérité, et tu m'as révélé les choses obscures et profondes de ta sagesse.
Ecco, ti è piaciuto insegnarmi verità nell'interiore, E sapienza nel di dentro.
7 Tu m'aspergeras avec l'hysope, et je serai purifié; tu me laveras, et je serai plus blanc que la neige.
Purgami con isopo, e sarò netto; Lavami, e sarò più bianco che neve.
8 Tu me feras entendre la joie et l'allégresse, et mes os affligés se réjouiront.
Fammi udire gioia ed allegrezza; [Fa' che] le ossa che tu hai tritate, festeggino.
9 Détourne ta face de tous mes péchés, et efface toutes mes iniquités.
Nascondi la tua faccia da' miei peccati, E cancella tutte le mie iniquità.
10 Crée en moi un cœur pur, ô mon Dieu, et rétablis un esprit droit en mes entrailles.
O Dio, crea in me un cuor puro, E rinnovella dentro di me uno spirito diritto.
11 Ne me rejette pas de ta présence, et ne retire pas de moi ton Esprit- Saint.
Non rigettarmi dalla tua faccia; E non togliermi lo Spirito tuo santo.
12 Rends-moi la joie de ton salut, et raffermis-moi en me donnant l'Esprit de force.
Rendimi l'allegrezza della tua salute; E [fa' che] lo Spirito volontario mi sostenga.
13 J'enseignerai tes voies aux méchants, et les impies se convertiront à toi.
Io insegnerò le tue vie a' trasgressori; E i peccatori si convertiranno a te.
14 Lave-moi du sang versé, ô Dieu, Dieu de mon salut, et ma langue se réjouira de ta justice.
Liberami dal sangue, o Dio, Dio della mia salute; La mia lingua canterà con giubilo la tua giustizia.
15 Seigneur, tu ouvriras mes lèvres, et ma bouche proclamera tes louanges.
Signore, aprimi le labbra; E la mia bocca racconterà la tua lode.
16 Car si tu avais voulu un sacrifice, je te l'aurais offert; mais les holocaustes ne te sont point agréables.
Perciocchè tu non prendi piacere in sacrificio; Altrimenti io l'avrei offerto; Tu non gradisci olocausto.
17 Le sacrifice qui plaît à Dieu est un esprit contrit; Dieu ne méprisera pas un cœur contrit et humilié.
I sacrificii di Dio [sono] lo spirito rotto; O Dio, tu non isprezzi il cuor rotto e contrito.
18 Seigneur, fais en ta bonté, pour Sion, que les remparts de Jérusalem soient édifiés.
Fa' del bene a Sion per la tua benevolenza; Edifica le mura di Gerusalemme.
19 Alors tu agréeras un sacrifice de justice, des oblations et des holocaustes; alors on offrira des veaux sur ton autel.
Allora prenderai piacere in sacrificii di giustizia, In olocausti, e in offerte da ardere interamente; Allora si offeriranno giovenchi sul tuo Altare.