< Psaumes 51 >

1 Jusqu'à la Fin. Psaume de David. Quand le prophète Nathan le vint trouver, parce qu'il avait eu commerce avec Bersabée. Aie pitié de moi, Seigneur, selon ta grande miséricorde; et selon l'immensité de ta compassion, efface mon iniquité.
To victorie, the salm of Dauid; `whanne Nathan the prophete cam to hym, whanne he entride to Bersabee. God, haue thou merci on me; bi thi greet merci. And bi the mychilnesse of thi merciful doyngis; do thou awei my wickidnesse.
2 Lave-moi de plus en plus de mon crime, et purifie-moi de mon péché.
More waische thou me fro my wickidnesse; and clense thou me fro my synne.
3 Car je connais mon iniquité, et mon péché est toujours devant ma face.
For Y knouleche my wickidnesse; and my synne is euere ayens me.
4 C'est contre toi seul que j'ai péché, et devant toi que j'ai fait le mal; tu l'as permis, afin que tu sois reconnu juste dans tes paroles et que tu triomphes dans tes jugements.
I haue synned to thee aloone, and Y haue do yuel bifor thee; that thou be iustified in thi wordis, and ouercome whanne thou art demed. For lo!
5 Car voilà que j'ai été conçu dans l'iniquité, et ma mère m'a conçu dans le péché.
Y was conseyued in wickednessis; and my modir conceyuede me in synnes.
6 Mais toi; tu aimes la vérité, et tu m'as révélé les choses obscures et profondes de ta sagesse.
For lo! thou louedist treuthe; thou hast schewid to me the vncerteyn thingis, and pryuy thingis of thi wisdom.
7 Tu m'aspergeras avec l'hysope, et je serai purifié; tu me laveras, et je serai plus blanc que la neige.
Lord, sprenge thou me with ysope, and Y schal be clensid; waische thou me, and Y schal be maad whijt more than snow.
8 Tu me feras entendre la joie et l'allégresse, et mes os affligés se réjouiront.
Yyue thou ioie, and gladnesse to myn heryng; and boonys maad meke schulen ful out make ioye.
9 Détourne ta face de tous mes péchés, et efface toutes mes iniquités.
Turne awei thi face fro my synnes; and do awei alle my wickidnesses.
10 Crée en moi un cœur pur, ô mon Dieu, et rétablis un esprit droit en mes entrailles.
God, make thou a clene herte in me; and make thou newe a riytful spirit in my entrailis.
11 Ne me rejette pas de ta présence, et ne retire pas de moi ton Esprit- Saint.
Caste thou me not awei fro thi face; and take thou not awei fro me thin hooli spirit.
12 Rends-moi la joie de ton salut, et raffermis-moi en me donnant l'Esprit de force.
Yiue thou to me the gladnesse of thyn helthe; and conferme thou me with the principal spirit.
13 J'enseignerai tes voies aux méchants, et les impies se convertiront à toi.
I schal teche wickid men thi weies; and vnfeithful men schulen be conuertid to thee.
14 Lave-moi du sang versé, ô Dieu, Dieu de mon salut, et ma langue se réjouira de ta justice.
God, the God of myn helthe, delyuere thou me fro bloodis; and my tunge schal ioyfuli synge thi riytfulnesse.
15 Seigneur, tu ouvriras mes lèvres, et ma bouche proclamera tes louanges.
Lord, `opene thou my lippis; and my mouth schal telle thi preysyng.
16 Car si tu avais voulu un sacrifice, je te l'aurais offert; mais les holocaustes ne te sont point agréables.
For if thou haddist wold sacrifice, Y hadde youe; treuli thou schalt not delite in brent sacrifices.
17 Le sacrifice qui plaît à Dieu est un esprit contrit; Dieu ne méprisera pas un cœur contrit et humilié.
A sacrifice to God is a spirit troblid; God, thou schalt not dispise a contrit herte and `maad meke.
18 Seigneur, fais en ta bonté, pour Sion, que les remparts de Jérusalem soient édifiés.
Lord, do thou benygneli in thi good wille to Syon; that the wallis of Jerusalem be bildid.
19 Alors tu agréeras un sacrifice de justice, des oblations et des holocaustes; alors on offrira des veaux sur ton autel.
Thanne thou schalt take plesauntli the sacrifice of riytfulnesse, offryngis, and brent sacrifices; thanne thei schulen putte calues on thin auter.

< Psaumes 51 >