< Psaumes 51 >
1 Jusqu'à la Fin. Psaume de David. Quand le prophète Nathan le vint trouver, parce qu'il avait eu commerce avec Bersabée. Aie pitié de moi, Seigneur, selon ta grande miséricorde; et selon l'immensité de ta compassion, efface mon iniquité.
For the Leader. A Psalm of David; When Nathan the prophet came unto him, after he had gone in to Bath-sheba. Be gracious unto me, O God, according to Thy mercy; according to the multitude of Thy compassions blot out my transgressions.
2 Lave-moi de plus en plus de mon crime, et purifie-moi de mon péché.
Wash me thoroughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin.
3 Car je connais mon iniquité, et mon péché est toujours devant ma face.
For I know my transgressions; and my sin is ever before me.
4 C'est contre toi seul que j'ai péché, et devant toi que j'ai fait le mal; tu l'as permis, afin que tu sois reconnu juste dans tes paroles et que tu triomphes dans tes jugements.
Against Thee, Thee only, have I sinned, and done that which is evil in Thy sight; that Thou mayest be justified when Thou speakest, and be in the right when Thou judgest.
5 Car voilà que j'ai été conçu dans l'iniquité, et ma mère m'a conçu dans le péché.
Behold, I was brought forth in iniquity, and in sin did my mother conceive me.
6 Mais toi; tu aimes la vérité, et tu m'as révélé les choses obscures et profondes de ta sagesse.
Behold, Thou desirest truth in the inward parts; make me, therefore, to know wisdom in mine inmost heart.
7 Tu m'aspergeras avec l'hysope, et je serai purifié; tu me laveras, et je serai plus blanc que la neige.
Purge me with hyssop, and I shall be clean; wash me, and I shall be whiter than snow.
8 Tu me feras entendre la joie et l'allégresse, et mes os affligés se réjouiront.
Make me to hear joy and gladness; that the bones which Thou hast crushed may rejoice.
9 Détourne ta face de tous mes péchés, et efface toutes mes iniquités.
Hide Thy face from my sins, and blot out all mine iniquities.
10 Crée en moi un cœur pur, ô mon Dieu, et rétablis un esprit droit en mes entrailles.
Create me a clean heart, O God; and renew a stedfast spirit within me.
11 Ne me rejette pas de ta présence, et ne retire pas de moi ton Esprit- Saint.
Cast me not away from Thy presence; and take not Thy holy spirit from me.
12 Rends-moi la joie de ton salut, et raffermis-moi en me donnant l'Esprit de force.
Restore unto me the joy of Thy salvation; and let a willing spirit uphold me.
13 J'enseignerai tes voies aux méchants, et les impies se convertiront à toi.
Then will I teach transgressors Thy ways; and sinners shall return unto Thee.
14 Lave-moi du sang versé, ô Dieu, Dieu de mon salut, et ma langue se réjouira de ta justice.
Deliver me from bloodguiltiness, O God, Thou God of my salvation; so shall my tongue sing aloud of Thy righteousness.
15 Seigneur, tu ouvriras mes lèvres, et ma bouche proclamera tes louanges.
O Lord, open Thou my lips; and my mouth shall declare Thy praise.
16 Car si tu avais voulu un sacrifice, je te l'aurais offert; mais les holocaustes ne te sont point agréables.
For Thou delightest not in sacrifice, else would I give it; Thou hast no pleasure in burnt-offering.
17 Le sacrifice qui plaît à Dieu est un esprit contrit; Dieu ne méprisera pas un cœur contrit et humilié.
The sacrifices of God are a broken spirit; a broken and a contrite heart, O God, Thou wilt not despise.
18 Seigneur, fais en ta bonté, pour Sion, que les remparts de Jérusalem soient édifiés.
Do good in Thy favour unto Zion; build Thou the walls of Jerusalem.
19 Alors tu agréeras un sacrifice de justice, des oblations et des holocaustes; alors on offrira des veaux sur ton autel.
Then wilt Thou delight in the sacrifices of righteousness, in burnt-offering and whole offering; then will they offer bullocks upon Thine altar.