< Psaumes 51 >
1 Jusqu'à la Fin. Psaume de David. Quand le prophète Nathan le vint trouver, parce qu'il avait eu commerce avec Bersabée. Aie pitié de moi, Seigneur, selon ta grande miséricorde; et selon l'immensité de ta compassion, efface mon iniquité.
To him that excelleth. A Psalme of David, when the Prophet Nathan came unto him, after he had gone in to Bath-sheba. Have mercie vpon me, O God, according to thy louing kindnes: according to the multitude of thy compassions put away mine iniquities.
2 Lave-moi de plus en plus de mon crime, et purifie-moi de mon péché.
Wash me throughly from mine iniquitie, and clense me from my sinne.
3 Car je connais mon iniquité, et mon péché est toujours devant ma face.
For I know mine iniquities, and my sinne is euer before me.
4 C'est contre toi seul que j'ai péché, et devant toi que j'ai fait le mal; tu l'as permis, afin que tu sois reconnu juste dans tes paroles et que tu triomphes dans tes jugements.
Against thee, against thee onely haue I sinned, and done euill in thy sight, that thou mayest be iust when thou speakest, and pure when thou iudgest.
5 Car voilà que j'ai été conçu dans l'iniquité, et ma mère m'a conçu dans le péché.
Beholde, I was borne in iniquitie, and in sinne hath my mother conceiued me.
6 Mais toi; tu aimes la vérité, et tu m'as révélé les choses obscures et profondes de ta sagesse.
Beholde, thou louest trueth in the inwarde affections: therefore hast thou taught mee wisedome in the secret of mine heart.
7 Tu m'aspergeras avec l'hysope, et je serai purifié; tu me laveras, et je serai plus blanc que la neige.
Purge me with hyssope, and I shalbe cleane: wash me, and I shalbe whiter then snowe.
8 Tu me feras entendre la joie et l'allégresse, et mes os affligés se réjouiront.
Make me to heare ioye and gladnes, that the bones, which thou hast broken, may reioyce.
9 Détourne ta face de tous mes péchés, et efface toutes mes iniquités.
Hide thy face from my sinnes, and put away all mine iniquities.
10 Crée en moi un cœur pur, ô mon Dieu, et rétablis un esprit droit en mes entrailles.
Create in mee a cleane heart, O God, and renue a right spirit within me.
11 Ne me rejette pas de ta présence, et ne retire pas de moi ton Esprit- Saint.
Cast mee not away from thy presence, and take not thine holy Spirit from me.
12 Rends-moi la joie de ton salut, et raffermis-moi en me donnant l'Esprit de force.
Restore to me the ioy of thy saluation, and stablish me with thy free Spirit.
13 J'enseignerai tes voies aux méchants, et les impies se convertiront à toi.
Then shall I teache thy wayes vnto the wicked, and sinners shalbe conuerted vnto thee.
14 Lave-moi du sang versé, ô Dieu, Dieu de mon salut, et ma langue se réjouira de ta justice.
Deliuer me from blood, O God, which art the God of my saluation, and my tongue shall sing ioyfully of thy righteousnes.
15 Seigneur, tu ouvriras mes lèvres, et ma bouche proclamera tes louanges.
Open thou my lippes, O Lord, and my mouth shall shewe foorth thy praise.
16 Car si tu avais voulu un sacrifice, je te l'aurais offert; mais les holocaustes ne te sont point agréables.
For thou desirest no sacrifice, though I would giue it: thou delitest not in burnt offering.
17 Le sacrifice qui plaît à Dieu est un esprit contrit; Dieu ne méprisera pas un cœur contrit et humilié.
The sacrifices of God are a contrite spirit: a contrite and a broken heart, O God, thou wilt not despise.
18 Seigneur, fais en ta bonté, pour Sion, que les remparts de Jérusalem soient édifiés.
Bee fauourable vnto Zion for thy good pleasure: builde the walles of Ierusalem.
19 Alors tu agréeras un sacrifice de justice, des oblations et des holocaustes; alors on offrira des veaux sur ton autel.
Then shalt thou accept ye sacrifices of righteousnes, euen the burnt offering and oblation: then shall they offer calues vpon thine altar.