< Psaumes 51 >

1 Jusqu'à la Fin. Psaume de David. Quand le prophète Nathan le vint trouver, parce qu'il avait eu commerce avec Bersabée. Aie pitié de moi, Seigneur, selon ta grande miséricorde; et selon l'immensité de ta compassion, efface mon iniquité.
Unto the end. A Psalm of David, when Nathan the prophet came to him, after he went to Bathsheba. Be merciful to me, O God, according to your great mercy. And, according to the plentitude of your compassion, wipe out my iniquity.
2 Lave-moi de plus en plus de mon crime, et purifie-moi de mon péché.
Wash me once again from my iniquity, and cleanse me from my sin.
3 Car je connais mon iniquité, et mon péché est toujours devant ma face.
For I know my iniquity, and my sin is ever before me.
4 C'est contre toi seul que j'ai péché, et devant toi que j'ai fait le mal; tu l'as permis, afin que tu sois reconnu juste dans tes paroles et que tu triomphes dans tes jugements.
Against you only have I sinned, and I have done evil before your eyes. And so, you are justified in your words, and you will prevail when you give judgment.
5 Car voilà que j'ai été conçu dans l'iniquité, et ma mère m'a conçu dans le péché.
For behold, I was conceived in iniquities, and in sinfulness did my mother conceive me.
6 Mais toi; tu aimes la vérité, et tu m'as révélé les choses obscures et profondes de ta sagesse.
For behold, you have loved truth. The obscure and hidden things of your wisdom, you have manifested to me.
7 Tu m'aspergeras avec l'hysope, et je serai purifié; tu me laveras, et je serai plus blanc que la neige.
You will sprinkle me with hyssop, and I will be cleansed. You will wash me, and I will be made whiter than snow.
8 Tu me feras entendre la joie et l'allégresse, et mes os affligés se réjouiront.
In my hearing, you will grant gladness and rejoicing. And the bones that have been humbled will exult.
9 Détourne ta face de tous mes péchés, et efface toutes mes iniquités.
Turn your face away from my sins, and erase all my iniquities.
10 Crée en moi un cœur pur, ô mon Dieu, et rétablis un esprit droit en mes entrailles.
Create a clean heart in me, O God. And renew an upright spirit within my inmost being.
11 Ne me rejette pas de ta présence, et ne retire pas de moi ton Esprit- Saint.
Do not cast me away from your face; and do not take your Holy Spirit from me.
12 Rends-moi la joie de ton salut, et raffermis-moi en me donnant l'Esprit de force.
Restore to me the joy of your salvation, and confirm me with an unsurpassed spirit.
13 J'enseignerai tes voies aux méchants, et les impies se convertiront à toi.
I will teach the unjust your ways, and the impious will be converted to you.
14 Lave-moi du sang versé, ô Dieu, Dieu de mon salut, et ma langue se réjouira de ta justice.
Free me from blood, O God, the God of my salvation, and my tongue will extol your justice.
15 Seigneur, tu ouvriras mes lèvres, et ma bouche proclamera tes louanges.
O Lord, you will open my lips, and my mouth will announce your praise.
16 Car si tu avais voulu un sacrifice, je te l'aurais offert; mais les holocaustes ne te sont point agréables.
For if you had desired sacrifice, I would certainly have given it, but with holocausts, you will not be delighted.
17 Le sacrifice qui plaît à Dieu est un esprit contrit; Dieu ne méprisera pas un cœur contrit et humilié.
A crushed spirit is a sacrifice to God. A contrite and humbled heart, O God, you will not spurn.
18 Seigneur, fais en ta bonté, pour Sion, que les remparts de Jérusalem soient édifiés.
Act kindly, Lord, in your good will toward Zion, so that the walls of Jerusalem may be built up.
19 Alors tu agréeras un sacrifice de justice, des oblations et des holocaustes; alors on offrira des veaux sur ton autel.
Then you will accept the sacrifice of justice, oblations, and holocausts. Then they will lay calves upon your altar.

< Psaumes 51 >