< Psaumes 50 >
1 Psaume d'Asaph. Le Dieu des dieux, le Seigneur a parlé, et il a appelé la terre depuis l'Orient jusqu'à l'Occident
Mogočen Bog, celó Gospod, je spregovoril in poklical zemljo od sončnega vzhoda do njegovega zahoda.
2 De Sion vient la splendeur de sa beauté.
S Siona, popolne lepote, je zasijal Bog.
3 Dieu, notre Dieu viendra manifestement, et ne gardera pas le silence; un feu sera allume en sa présence, et tout alentour un vent impétueux soufflera.
Naš Bog bo prišel in ne bo molčal. Ogenj bo požiral pred njim in okoli njega bo zelo viharno.
4 Il convoquera le ciel et la terre, pour juger son peuple.
Klical bo k nebesom od zgoraj in k zemlji, da bo lahko sodil svoje ljudstvo.
5 Amenez-lui ses saints, ceux qui ont fait alliance avec lui, pour les sacrifices.
»Zberite k meni moje svete, tiste, ki so z žrtvijo sklenili zavezo z menoj.«
6 Et les cieux annonceront sa justice; car Dieu est le juge.
Nebesa bodo oznanjala njegovo pravičnost, kajti sam Bog je sodnik. (Sela)
7 Écoute, mon peuple, et je parlerai; Israël, je te l'atteste: je suis Dieu, je suis ton Dieu.
»Poslušaj, oh moje ljudstvo in govoril bom, oh Izrael in pričeval bom zoper tebe. Jaz sem Bog, celó tvoj Bog.
8 Je ne te réprimanderai point sur tes sacrifices; car tes holocaustes sont toujours devant mes yeux.
Ne bom te grajal zaradi tvojih klavnih daritev ali tvojih žgalnih daritev, da so bile nenehno pred menoj.
9 Je ne prendrai pas de bœufs de ta maison, ni de boucs de tes menus troupeaux.
Iz tvoje hiše ne bom vzel nobenega bikca niti kozlov iz tvojih staj.
10 Car toutes les bêtes de la forêt m'appartiennent, et le bétail des montagnes et les taureaux.
Kajti vsaka gozdna žival je moja in živina na tisočêrih hribih.
11 Je connais tous les oiseaux du ciel, et la beauté des champs est à moi.
Poznam vso gorsko perjad in divje poljske živali so moje.
12 Si j'ai faim, je ne te le dis pas; car toute la terre habitée m'appartient et sa plénitude.
Če bi bil lačen, ti ne bi povedal, kajti zemeljski [krog] je moj in njegova polnost.
13 Est-ce que je mange la chair des taureaux? est-ce que je bois le sang des boucs?
Mar bom jedel meso bikov ali pil kri koz?
14 Immole à Dieu une victime de louanges; rends au Tout-Puissant tes vœux.
Bogu daruj zahvaljevanje in svoje zaobljube izpolni Najvišjemu.
15 Invoque-moi au jour de l'affliction, et je te sauverai, et tu me rendras grâces.
Obrni se k meni v dnevu stiske, osvobodil te bom in ti me boš proslavil.«
16 Mais Dieu a dit au pécheur: Pourquoi publies-tu mes justices et as-tu mon alliance à la bouche,
Toda zlobnemu Bog govori: »Kaj delaš, da oznanjaš moje zakone ali da v svoja usta jemlješ mojo zavezo?
17 Quand tu n'aimes point ma discipline, et que tu as rejeté loin de toi ma parole?
Ker sovražiš poučevanje in moje besede zavračaš za seboj.
18 Si tu voyais un larron, tu courais avec lui; tu avais ta part avec les adultères;
Ko vidiš tatu, se strinjaš z njim in si postal soudeleženec z zakonolomci.
19 Ta bouche abondait en méchanceté, et ta langue tramait la fraude.
Svoja usta izročaš v zlo in tvoj jezik snuje prevaro.
20 Assis, tu médisais de ton frère; tu scandalisais le fils de ta mère.
Sediš in govoriš zoper svojega brata, obrekuješ sina svoje matere.
21 Voilà ce que tu faisais, et j'ai gardé le silence; mais tu t'imaginais faussement que je serais semblable à toi. Je te convaincrai, et je mettrai tes offenses devant ta face.
Te stvari si storil, jaz pa sem molčal. Mislil si, da sem bil povsem takšen kakor ti. Toda grajal te bom in jih v vrsti postavil pred tvoje oči.
22 Comprenez donc ces choses, vous qui oubliez Dieu; de peur qu'un jour il ne vous ravisse, et que nul ne vous délivre.
Torej preudarite to, vi, ki pozabljate Boga, da vas ne bom raztrgal na koščke in nikogar ne bo, da osvobodi.
23 C'est un sacrifice de louange qui m'honore, et la voie où je montrerai le salut de Dieu.
Kdorkoli daruje hvalo, me poveličuje in tistemu, ki pravilno ureja svoje vedênje, bom pokazal Božjo rešitev duše.«