< Psaumes 50 >
1 Psaume d'Asaph. Le Dieu des dieux, le Seigneur a parlé, et il a appelé la terre depuis l'Orient jusqu'à l'Occident
Псалом Асафа. Бог Богов, Господь возглаголал и призывает землю, от восхода солнца до запада.
2 De Sion vient la splendeur de sa beauté.
С Сиона, который есть верх красоты, является Бог,
3 Dieu, notre Dieu viendra manifestement, et ne gardera pas le silence; un feu sera allume en sa présence, et tout alentour un vent impétueux soufflera.
грядет Бог наш, и не в безмолвии: пред Ним огонь поядающий, и вокруг Его сильная буря.
4 Il convoquera le ciel et la terre, pour juger son peuple.
Он призывает свыше небо и землю, судить народ Свой:
5 Amenez-lui ses saints, ceux qui ont fait alliance avec lui, pour les sacrifices.
“соберите ко Мне святых Моих, вступивших в завет со Мною при жертве”.
6 Et les cieux annonceront sa justice; car Dieu est le juge.
И небеса провозгласят правду Его, ибо судия сей есть Бог.
7 Écoute, mon peuple, et je parlerai; Israël, je te l'atteste: je suis Dieu, je suis ton Dieu.
“Слушай, народ Мой, Я буду говорить; Израиль! Я буду свидетельствовать против тебя: Я Бог, твой Бог.
8 Je ne te réprimanderai point sur tes sacrifices; car tes holocaustes sont toujours devant mes yeux.
Не за жертвы твои Я буду укорять тебя; всесожжения твои всегда предо Мною;
9 Je ne prendrai pas de bœufs de ta maison, ni de boucs de tes menus troupeaux.
не приму тельца из дома твоего, ни козлов из дворов твоих,
10 Car toutes les bêtes de la forêt m'appartiennent, et le bétail des montagnes et les taureaux.
ибо Мои все звери в лесу, и скот на тысяче гор,
11 Je connais tous les oiseaux du ciel, et la beauté des champs est à moi.
знаю всех птиц на горах, и животные на полях предо Мною.
12 Si j'ai faim, je ne te le dis pas; car toute la terre habitée m'appartient et sa plénitude.
Если бы Я взалкал, то не сказал бы тебе, ибо Моя вселенная и все, что наполняет ее.
13 Est-ce que je mange la chair des taureaux? est-ce que je bois le sang des boucs?
Ем ли Я мясо волов и пью ли кровь козлов?
14 Immole à Dieu une victime de louanges; rends au Tout-Puissant tes vœux.
Принеси в жертву Богу хвалу и воздай Всевышнему обеты твои,
15 Invoque-moi au jour de l'affliction, et je te sauverai, et tu me rendras grâces.
и призови Меня в день скорби; Я избавлю тебя, и ты прославишь Меня”.
16 Mais Dieu a dit au pécheur: Pourquoi publies-tu mes justices et as-tu mon alliance à la bouche,
Грешнику же говорит Бог: “что ты проповедуешь уставы Мои и берешь завет Мой в уста твои,
17 Quand tu n'aimes point ma discipline, et que tu as rejeté loin de toi ma parole?
а сам ненавидишь наставление Мое и слова Мои бросаешь за себя?
18 Si tu voyais un larron, tu courais avec lui; tu avais ta part avec les adultères;
когда видишь вора, сходишься с ним, и с прелюбодеями сообщаешься;
19 Ta bouche abondait en méchanceté, et ta langue tramait la fraude.
уста твои открываешь на злословие, и язык твой сплетает коварство;
20 Assis, tu médisais de ton frère; tu scandalisais le fils de ta mère.
сидишь и говоришь на брата твоего, на сына матери твоей клевещешь;
21 Voilà ce que tu faisais, et j'ai gardé le silence; mais tu t'imaginais faussement que je serais semblable à toi. Je te convaincrai, et je mettrai tes offenses devant ta face.
ты это делал, и Я молчал; ты подумал, что Я такой же, как ты. Изобличу тебя и представлю пред глаза твои грехи твои.
22 Comprenez donc ces choses, vous qui oubliez Dieu; de peur qu'un jour il ne vous ravisse, et que nul ne vous délivre.
Уразумейте это, забывающие Бога, дабы Я не восхитил, - и не будет избавляющего.
23 C'est un sacrifice de louange qui m'honore, et la voie où je montrerai le salut de Dieu.
Кто приносит в жертву хвалу, тот чтит Меня, и кто наблюдает за путем своим, тому явлю Я спасение Божие”.