< Psaumes 50 >

1 Psaume d'Asaph. Le Dieu des dieux, le Seigneur a parlé, et il a appelé la terre depuis l'Orient jusqu'à l'Occident
Psalm Asafa. Bóg nad bogami, PAN, przemówił i wezwał ziemię od wschodu słońca aż do jego zachodu.
2 De Sion vient la splendeur de sa beauté.
Z Syjonu, doskonałego piękna, zajaśniał Bóg.
3 Dieu, notre Dieu viendra manifestement, et ne gardera pas le silence; un feu sera allume en sa présence, et tout alentour un vent impétueux soufflera.
Nasz Bóg przyjdzie i nie będzie milczał; ogień będzie trawił przed nim, a wokół niego powstanie potężna burza.
4 Il convoquera le ciel et la terre, pour juger son peuple.
Wezwie z góry niebiosa i ziemię, aby sądzić swój lud:
5 Amenez-lui ses saints, ceux qui ont fait alliance avec lui, pour les sacrifices.
Zgromadźcie mi moich świętych, którzy zawarli ze mną przymierze przez ofiarę.
6 Et les cieux annonceront sa justice; car Dieu est le juge.
Wtedy niebiosa ogłoszą jego sprawiedliwość, bo sam Bóg [jest] sędzią. (Sela)
7 Écoute, mon peuple, et je parlerai; Israël, je te l'atteste: je suis Dieu, je suis ton Dieu.
Słuchaj, mój ludu, a będę mówił; słuchaj, Izraelu, a będę świadczył przeciw tobie: Ja [jestem] Bogiem, twoim Bogiem.
8 Je ne te réprimanderai point sur tes sacrifices; car tes holocaustes sont toujours devant mes yeux.
Nie będę cię ganił za twoje ofiary ani za twoje całopalenia, które są zawsze przede mną.
9 Je ne prendrai pas de bœufs de ta maison, ni de boucs de tes menus troupeaux.
Nie przyjmę cielca z twojego domu ani kozłów z twoich zagród.
10 Car toutes les bêtes de la forêt m'appartiennent, et le bétail des montagnes et les taureaux.
Do mnie bowiem należy wszelkie zwierzę leśne i tysiące bydła na górach.
11 Je connais tous les oiseaux du ciel, et la beauté des champs est à moi.
Znam wszelkie ptactwo górskie i moje są zwierzęta polne.
12 Si j'ai faim, je ne te le dis pas; car toute la terre habitée m'appartient et sa plénitude.
Gdybym był głodny, nie mówiłbym ci o tym, bo mój [jest] świat i wszystko, co go napełnia.
13 Est-ce que je mange la chair des taureaux? est-ce que je bois le sang des boucs?
Czyż będę jadł mięso wołów albo pił krew kozłów?
14 Immole à Dieu une victime de louanges; rends au Tout-Puissant tes vœux.
Ofiaruj Bogu dziękczynienie i spełnij swoje śluby wobec Najwyższego;
15 Invoque-moi au jour de l'affliction, et je te sauverai, et tu me rendras grâces.
I wzywaj mnie w dniu utrapienia; wtedy cię wybawię, a [ty] mnie uwielbisz.
16 Mais Dieu a dit au pécheur: Pourquoi publies-tu mes justices et as-tu mon alliance à la bouche,
Lecz do niegodziwego Bóg mówi: Po co ogłaszasz moje prawa i masz na ustach moje przymierze;
17 Quand tu n'aimes point ma discipline, et que tu as rejeté loin de toi ma parole?
Skoro nienawidzisz karności i rzucasz za siebie moje słowa?
18 Si tu voyais un larron, tu courais avec lui; tu avais ta part avec les adultères;
Gdy widzisz złodzieja, pochwalasz go, i zadajesz się z cudzołożnikami.
19 Ta bouche abondait en méchanceté, et ta langue tramait la fraude.
Pozwalasz swym ustom źle mówić, a twój język knuje podstępy.
20 Assis, tu médisais de ton frère; tu scandalisais le fils de ta mère.
Siedzisz i mówisz przeciwko twemu bratu, obmawiasz syna swej matki.
21 Voilà ce que tu faisais, et j'ai gardé le silence; mais tu t'imaginais faussement que je serais semblable à toi. Je te convaincrai, et je mettrai tes offenses devant ta face.
To czyniłeś, a ja milczałem; sądziłeś, że jestem do ciebie podobny, [ale] będę cię napominał i postawię ci to przed oczy.
22 Comprenez donc ces choses, vous qui oubliez Dieu; de peur qu'un jour il ne vous ravisse, et que nul ne vous délivre.
Zrozumcie to teraz wy, którzy zapominacie o Bogu, bym [was] nie rozszarpał, a nie byłoby [nikogo], kto [by] was ocalił.
23 C'est un sacrifice de louange qui m'honore, et la voie où je montrerai le salut de Dieu.
Kto [mi] ofiaruje chwałę, ten oddaje mi cześć; a temu, kto chodzi [prostą] drogą, ukażę Boże zbawienie.

< Psaumes 50 >