< Psaumes 50 >

1 Psaume d'Asaph. Le Dieu des dieux, le Seigneur a parlé, et il a appelé la terre depuis l'Orient jusqu'à l'Occident
مزمور آساف خدا، خدا یهوه تکلم می‌کند و زمین رااز مطلع آفتاب تا به مغربش می‌خواند.۱
2 De Sion vient la splendeur de sa beauté.
از صهیون که کمال زیبایی است، خدا تجلی نموده است.۲
3 Dieu, notre Dieu viendra manifestement, et ne gardera pas le silence; un feu sera allume en sa présence, et tout alentour un vent impétueux soufflera.
خدای ما می‌آید و سکوت نخواهد نمود. آتش پیش روی او می‌بلعد. وطوفان شدید گرداگرد وی خواهد بود.۳
4 Il convoquera le ciel et la terre, pour juger son peuple.
آسمان را از بالا می‌خواند و زمین را، تا قوم خود راداوری کند:۴
5 Amenez-lui ses saints, ceux qui ont fait alliance avec lui, pour les sacrifices.
«مقدسان مرا نزد من جمع کنید، که عهد را با من به قربانی بسته‌اند.»۵
6 Et les cieux annonceront sa justice; car Dieu est le juge.
و آسمانها ازانصاف او خبر خواهند داد. زیرا خدا خود داوراست، سلاه.۶
7 Écoute, mon peuple, et je parlerai; Israël, je te l'atteste: je suis Dieu, je suis ton Dieu.
«ای قوم من بشنوتا سخن گویم. و‌ای اسرائیل تا برایت شهادت دهم که خدا، خدای تومن هستم.۷
8 Je ne te réprimanderai point sur tes sacrifices; car tes holocaustes sont toujours devant mes yeux.
درباره قربانی هایت تو را توبیخ نمی کنم و قربانی های سوختنی تو دائم در نظرمن است.۸
9 Je ne prendrai pas de bœufs de ta maison, ni de boucs de tes menus troupeaux.
گوساله‌ای از خانه تو نمی گیرم و نه بزی از آغل تو.۹
10 Car toutes les bêtes de la forêt m'appartiennent, et le bétail des montagnes et les taureaux.
زیراکه جمیع حیوانات جنگل از آن منند و بهایمی که بر هزاران کوه می‌باشند.۱۰
11 Je connais tous les oiseaux du ciel, et la beauté des champs est à moi.
همه پرندگان کوهها را می‌شناسم و وحوش صحرا نزد من حاضرند.۱۱
12 Si j'ai faim, je ne te le dis pas; car toute la terre habitée m'appartient et sa plénitude.
اگر گرسنه می‌بودم تورا خبر نمی دادم. زیرا ربع مسکون و پری آن از آن من است.۱۲
13 Est-ce que je mange la chair des taureaux? est-ce que je bois le sang des boucs?
آیا گوشت گاوان را بخورم و خون بزها را بنوشم؟۱۳
14 Immole à Dieu une victime de louanges; rends au Tout-Puissant tes vœux.
برای خدا قربانی تشکر رابگذران، و نذرهای خویش را به حضرت اعلی وفانما.۱۴
15 Invoque-moi au jour de l'affliction, et je te sauverai, et tu me rendras grâces.
پس در روز تنگی مرا بخوان تا تو راخلاصی دهم و مرا تمجید بنمایی.»۱۵
16 Mais Dieu a dit au pécheur: Pourquoi publies-tu mes justices et as-tu mon alliance à la bouche,
و اما به شریر خدا می‌گوید: «ترا چه‌کاراست که فرایض مرا بیان کنی و عهد مرا به زبان خود بیاوری؟۱۶
17 Quand tu n'aimes point ma discipline, et que tu as rejeté loin de toi ma parole?
چونکه تو از تادیب نفرت داشته‌ای و کلام مرا پشت سر خود انداخته‌ای.۱۷
18 Si tu voyais un larron, tu courais avec lui; tu avais ta part avec les adultères;
چون دزد را دیدی او را پسند کردی و نصیب تو با زناکاران است.۱۸
19 Ta bouche abondait en méchanceté, et ta langue tramait la fraude.
دهان خود را به شرارت گشوده‌ای و زبانت حیله را اختراع می‌کند.۱۹
20 Assis, tu médisais de ton frère; tu scandalisais le fils de ta mère.
نشسته‌ای تا به ضد برادر خود سخن رانی ودرباره پسر مادر خویش غیبت‌گویی.۲۰
21 Voilà ce que tu faisais, et j'ai gardé le silence; mais tu t'imaginais faussement que je serais semblable à toi. Je te convaincrai, et je mettrai tes offenses devant ta face.
این راکردی و من سکوت نمودم. پس گمان بردی که من مثل تو هستم. لیکن تو را توبیخ خواهم کرد. و این را پیش نظر تو به ترتیب خواهم نهاد.۲۱
22 Comprenez donc ces choses, vous qui oubliez Dieu; de peur qu'un jour il ne vous ravisse, et que nul ne vous délivre.
‌ای فراموش کنندگان خدا، در این تفکر کنید! مباداشما را بدرم و رهاننده‌ای نباشد.۲۲
23 C'est un sacrifice de louange qui m'honore, et la voie où je montrerai le salut de Dieu.
هر‌که قربانی تشکر را گذراند مرا تمجید می‌کند. و آنکه طریق خود را راست سازد، نجات خدا را به وی نشان خواهم داد.»۲۳

< Psaumes 50 >