< Psaumes 50 >
1 Psaume d'Asaph. Le Dieu des dieux, le Seigneur a parlé, et il a appelé la terre depuis l'Orient jusqu'à l'Occident
Ein salme av Asaf. Gud, Gud Herren talar og kallar på jordi frå solekoma til soleglad.
2 De Sion vient la splendeur de sa beauté.
Frå Sion, fagerleiks kruna, strålar Gud fram.
3 Dieu, notre Dieu viendra manifestement, et ne gardera pas le silence; un feu sera allume en sa présence, et tout alentour un vent impétueux soufflera.
Vår Gud kjem og skal ikkje tegja. For hans åsyn gjeng etande eld, og ikring honom stormar det sterkt.
4 Il convoquera le ciel et la terre, pour juger son peuple.
Han kallar på himmelen ovantil og på jordi til å døma sitt folk.
5 Amenez-lui ses saints, ceux qui ont fait alliance avec lui, pour les sacrifices.
«Samla til meg mine trugne, som hev gjort pakt med meg um offer!»
6 Et les cieux annonceront sa justice; car Dieu est le juge.
Og himlarne forkynner hans rettferd; for Gud er den som skal halda dom. (Sela)
7 Écoute, mon peuple, et je parlerai; Israël, je te l'atteste: je suis Dieu, je suis ton Dieu.
«Høyr, mitt folk, eg vil tala; Israel, eg vil vitna imot deg; Gud, din Gud er eg.
8 Je ne te réprimanderai point sur tes sacrifices; car tes holocaustes sont toujours devant mes yeux.
Ikkje for dine offer vil eg lasta deg; dine brennoffer er alltid framfyre meg.
9 Je ne prendrai pas de bœufs de ta maison, ni de boucs de tes menus troupeaux.
Eg vil ikkje taka uksar frå ditt hus eller bukkar frå dine grindar.
10 Car toutes les bêtes de la forêt m'appartiennent, et le bétail des montagnes et les taureaux.
For meg høyrer alle dyr i skogen til, fe på fjelli i tusundtal.
11 Je connais tous les oiseaux du ciel, et la beauté des champs est à moi.
Eg kjenner alle fuglar på fjelli, og det som rører seg på marki, er meg for augo.
12 Si j'ai faim, je ne te le dis pas; car toute la terre habitée m'appartient et sa plénitude.
Um eg var hungrig, vilde eg ikkje segja det til deg; for meg høyrer jordriket til med alt det som fyller det.
13 Est-ce que je mange la chair des taureaux? est-ce que je bois le sang des boucs?
Skulde eg eta kjøt av stutar og drikka blod av bukkar?
14 Immole à Dieu une victime de louanges; rends au Tout-Puissant tes vœux.
Ofra lov og takk til Gud og gjev den Høgste det du hev lova,
15 Invoque-moi au jour de l'affliction, et je te sauverai, et tu me rendras grâces.
og kalla på meg den dag du er i naud, so vil eg frelsa deg ut, og du skal prisa meg.»
16 Mais Dieu a dit au pécheur: Pourquoi publies-tu mes justices et as-tu mon alliance à la bouche,
Men til den ugudlege segjer Gud: «Kva hev du med å fortelja um mine lover og taka mi pakt i din munn,
17 Quand tu n'aimes point ma discipline, et que tu as rejeté loin de toi ma parole?
etter di du hatar tukt og kastar mine ord attum deg?
18 Si tu voyais un larron, tu courais avec lui; tu avais ta part avec les adultères;
Når du ser ein tjuv, er du gjerne med honom, og med horkarar er du i lag.
19 Ta bouche abondait en méchanceté, et ta langue tramait la fraude.
Din munn slepper du laus til vondt, og di tunga spinn i hop svik.
20 Assis, tu médisais de ton frère; tu scandalisais le fils de ta mère.
Du sit og talar imot bror din, set ein skamflekk på son til mor di.
21 Voilà ce que tu faisais, et j'ai gardé le silence; mais tu t'imaginais faussement que je serais semblable à toi. Je te convaincrai, et je mettrai tes offenses devant ta face.
Dette gjorde du, og eg tagde; so tenkte du eg var liksom du sjølv; men eg vil yvertyda deg og leggja det fram for deg.
22 Comprenez donc ces choses, vous qui oubliez Dieu; de peur qu'un jour il ne vous ravisse, et que nul ne vous délivre.
Gjev gaum etter dette, de som gløymer Gud, so eg ikkje skal riva burt, og ingen frelser.
23 C'est un sacrifice de louange qui m'honore, et la voie où je montrerai le salut de Dieu.
Den som ofrar meg takk, han ærar meg, og den som gjeng den rette veg, honom vil eg lata sjå Guds frelsa!»