< Psaumes 50 >
1 Psaume d'Asaph. Le Dieu des dieux, le Seigneur a parlé, et il a appelé la terre depuis l'Orient jusqu'à l'Occident
Psalmus Asaph. Deus deorum Dominus locutus est: et vocavit terram, A solis ortu usque ad occasum:
2 De Sion vient la splendeur de sa beauté.
ex Sion species decoris eius.
3 Dieu, notre Dieu viendra manifestement, et ne gardera pas le silence; un feu sera allume en sa présence, et tout alentour un vent impétueux soufflera.
Deus manifeste veniet: Deus noster et non silebit. Ignis in conspectu eius exardescet: et in circuitu eius tempestas valida.
4 Il convoquera le ciel et la terre, pour juger son peuple.
Advocavit caelum desursum: et terram discernere populum suum.
5 Amenez-lui ses saints, ceux qui ont fait alliance avec lui, pour les sacrifices.
Congregate illi sanctos eius: qui ordinant testamentum eius super sacrificia.
6 Et les cieux annonceront sa justice; car Dieu est le juge.
Et annunciabunt caeli iustitiam eius: quoniam Deus iudex est.
7 Écoute, mon peuple, et je parlerai; Israël, je te l'atteste: je suis Dieu, je suis ton Dieu.
Audi populus meus, et loquar Israel, et testificabor tibi: Deus Deus tuus ego sum.
8 Je ne te réprimanderai point sur tes sacrifices; car tes holocaustes sont toujours devant mes yeux.
Non in sacrificiis tuis arguam te: holocausta autem tua in conspectu meo sunt semper.
9 Je ne prendrai pas de bœufs de ta maison, ni de boucs de tes menus troupeaux.
Non accipiam de domo tua vitulos: neque de gregibus tuis hircos.
10 Car toutes les bêtes de la forêt m'appartiennent, et le bétail des montagnes et les taureaux.
Quoniam meae sunt omnes ferae silvarum, iumenta in montibus et boves.
11 Je connais tous les oiseaux du ciel, et la beauté des champs est à moi.
Cognovi omnia volatilia caeli: et pulchritudo agri mecum est.
12 Si j'ai faim, je ne te le dis pas; car toute la terre habitée m'appartient et sa plénitude.
Si esuriero, non dicam tibi: meus est enim orbis terrae, et plenitudo eius.
13 Est-ce que je mange la chair des taureaux? est-ce que je bois le sang des boucs?
Numquid manducabo carnes taurorum? aut sanguinem hircorum potabo?
14 Immole à Dieu une victime de louanges; rends au Tout-Puissant tes vœux.
Immola Deo sacrificium laudis: et redde Altissimo vota tua.
15 Invoque-moi au jour de l'affliction, et je te sauverai, et tu me rendras grâces.
Et invoca me in die tribulationis: eruam te, et honorificabis me.
16 Mais Dieu a dit au pécheur: Pourquoi publies-tu mes justices et as-tu mon alliance à la bouche,
Peccatori autem dixit Deus: Quare tu enarras iustitias meas, et assumis testamentum meum per os tuum?
17 Quand tu n'aimes point ma discipline, et que tu as rejeté loin de toi ma parole?
Tu vero odisti disciplinam: et proiecisti sermones meos retrorsum:
18 Si tu voyais un larron, tu courais avec lui; tu avais ta part avec les adultères;
Si videbas furem, currebas cum eo: et cum adulteris portionem tuam ponebas.
19 Ta bouche abondait en méchanceté, et ta langue tramait la fraude.
Os tuum abundavit malitia: et lingua tua concinnabat dolos.
20 Assis, tu médisais de ton frère; tu scandalisais le fils de ta mère.
Sedens adversus fratrem tuum loquebaris, et adversus filium matris tuae ponebas scandalum:
21 Voilà ce que tu faisais, et j'ai gardé le silence; mais tu t'imaginais faussement que je serais semblable à toi. Je te convaincrai, et je mettrai tes offenses devant ta face.
haec fecisti, et tacui. Existimasti inique quod ero tui similis: arguam te, et statuam contra faciem tuam.
22 Comprenez donc ces choses, vous qui oubliez Dieu; de peur qu'un jour il ne vous ravisse, et que nul ne vous délivre.
Intelligite haec qui obliviscimini Deum: nequando rapiat, et non sit qui eripiat.
23 C'est un sacrifice de louange qui m'honore, et la voie où je montrerai le salut de Dieu.
Sacrificium laudis honorificabit me: et illic iter, quo ostendam illi salutare Dei.